| Complete and fully verifiable quartering by UNITA of its troops is the key element. | Ключевым элементом является полное и целиком поддающееся проверке расквартирование войск УНИТА. |
| The quartering of UNITA troops is essential to successful implementation of the Lusaka Protocol and it is of the greatest importance that it be carried out in good faith and be completed expeditiously. | Расквартирование войск УНИТА необходимо для успешного осуществления Лусакского протокола и крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся добросовестно и завершился в кратчайшие сроки. |
| B. Quartering and demobilization | В. Расквартирование и демобилизация |
| UNITA can dispel these doubts only by completing the quartering in an expeditious and orderly manner in accordance with the new timetable. | УНИТА может рассеять эти сомнения лишь завершив, быстро и упорядоченно, расквартирование своих войск в соответствии с новым графиком. |
| The duration of quartering well beyond the time-frame set out in the Lusaka Protocol poses a serious challenge to international humanitarian organizations and to the sustainability of the peace process. | Тот факт, что расквартирование заняло намного больше времени, чем было предусмотрено Лусакским протоколом, создает серьезную проблему для международных гуманитарных организаций и для стабильности мирного процесса. |
| The activities of the Office have thus far focused primarily, but not exclusively, on the first and crucial phase of the demobilization process, namely, the quartering and disarmament of UNITA troops. | Мероприятия Управления до настоящего времени были главным образом - но не исключительно - направлены на решение задач первого и ключевого этапа процесса демобилизации, а именно - размещения и разоружения военнослужащих УНИТА. |
| The revised programme (available from the Department of Humanitarian Affairs) requires US$ 102.3 million worth of assistance, of which $52.3 million is for the first and crucial quartering phase. | Для оказания помощи по линии этой пересмотренной программы (представленной Департаментом по гуманитарным вопросам) потребуется 102,3 млн. долл. США, из которых 52,3 млн. долл. США будут предназначены для финансирования первого и ключевого этапа размещения. |
| The programme, set up jointly by the UNITA health authorities and the UCAH Demobilization and Reintegration Office, aims to strengthen the capacity of the local health-care system, thereby benefiting the needy populations even after the quartering phase has ended. | Программа, которую совместно учредили представители медицинских служб УНИТА и Управления по демобилизации и реинтеграции ГКГП, нацелена на укрепление потенциала местной системы здравоохранения и таким образом на оказание помощи нуждающимся даже после завершения этапа размещения. |
| In addition, UNICEF has developed special kits (simplified household kits, hygienic kits and blankets) to be distributed by the non-governmental organizations to the soldiers and their families at the beginning of the quartering phase. | Кроме того, ЮНИСЕФ подготовил специальные наборы (простейшие наборы домашней утвари, гигиенические комплекты и одеяла), которые будут распределяться неправительственными организациями среди солдат и их семей в начале этапа размещения. |
| As regards demining, initial peace-keeping priorities would be to ensure clearance of the routes required to deploy the United Nations observers and troops as well as the areas designated for the quartering of the UNITA forces. | Что касается разминирования, то на начальном этапе первоочередными задачами операции по поддержанию мира будет обеспечение разминирования дорог, необходимых для размещения наблюдателей и войск Организации Объединенных Наций, а также районов, предназначенных для расквартирования сил УНИТА. |
| The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property. | Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности. |
| It was used exclusively on serfs, just as drawing and quartering was reserved for the lower classes of England. | Его употребляли исключительно на крепостных, также как утопление и четвертование применялось для низших классов Англии. |
| In the 13th century other, more brutal penalties were introduced, such as disembowelling, burning, beheading and quartering. | В XIII веке были введены другие, более жестокие способы казни, в том числе потрошение, сожжение, отсечение головы и четвертование. |
| Taxes introduced in the 17th and 18th centuries included padūmė (tax on holdings), hiberna (tax for quartering), kvarta (tax on government estates) and pagalvė (pillow tax, payable per individual). | Налоги в 17 и 18 веках состояли из hiberna (налог на четвертование), hiberna (налог на государственные имения) и Pagalvės mokestis (подушный налог, подлежащей уплате на человека). |
| No records exist to demonstrate exactly how the corpse was quartered, although an engraving of the quartering of Sir Thomas Armstrong in 1684 shows the executioner making vertical cuts through the spine and removing the legs at the hip. | Письменных свидетельств о том, как именно производилось четвертование, не сохранилось, но на гравюре, изображающей казнь Томаса Армстронга (1684), видно, как палач, разделив тело надвое вдоль позвоночника, отрубает ноги на уровне бедра. |