Complete and fully verifiable quartering by UNITA of its troops is the key element. | Ключевым элементом является полное и целиком поддающееся проверке расквартирование войск УНИТА. |
According to the plan, the quartering of UNITA police was to be concluded by 10 November. | В соответствии с планом расквартирование полиции УНИТА должно было быть завершено к 10 ноября. |
On 11 December 1996, UNITA announced that it had concluded the quartering of all its troops and the handover of all its weapons to the United Nations. | 11 декабря 1996 года УНИТА заявил, что он завершил расквартирование всех своих войск и передачу всего своего оружия Организации Объединенных Наций. |
Military issues covered in annex 3 include the re-establishment of the cease-fire, the withdrawal, quartering and demobilization of all UNITA forces and the disarming of all civilians. | Военные вопросы, перечисленные в приложении 3, включают повторное установление прекращения огня, отвод, расквартирование и демобилизацию всех вооруженных сил УНИТА и разоружение всех гражданских лиц. |
However, the already much-delayed quartering has continued at an uneven pace. On 14 May, Mr. Savimbi promised to quarter 50,000 troops (out of a declared total of 62,500) by 15 June; this level was achieved on 17 June. | Однако и без того уже значительно затянувшийся процесс расквартирования по-прежнему осуществлялся неравномерно. 14 мая г-н Савимби дал обещание обеспечить расквартирование 50000 военнослужащих (из объявленного общего числа в 62500 человек) к 15 июня; этот уровень был достигнут 17 июня. |
With the quartering of UNITA troops, the movement's capacity to control mines cannot be said to exist. | Можно утверждать, что после размещения своих войск в казармах УНИТА утратил способность контролировать шахты. |
The strategy for humanitarian assistance conceives of the quartering phase as an extensive workshop, in which the beneficiaries play an essential role in the implementation of the programmes. | Согласно стратегии оказания гуманитарной помощи, этап размещения представляет собой широкомасштабный процесс, в рамках которого бенефициары играют крайне важную роль в осуществлении программ. |
This appeal reflects the need for resources for emergency assistance, for demining and for the quartering, demobilization and reintegration of former combatants during 1996. | Этот призыв отражает потребности в ресурсах на цели оказания чрезвычайной помощи, разминирования и размещения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в течение 1996 года. |
The activities of the Office have thus far focused primarily, but not exclusively, on the first and crucial phase of the demobilization process, namely, the quartering and disarmament of UNITA troops. | Мероприятия Управления до настоящего времени были главным образом - но не исключительно - направлены на решение задач первого и ключевого этапа процесса демобилизации, а именно - размещения и разоружения военнослужащих УНИТА. |
The programme, set up jointly by the UNITA health authorities and the UCAH Demobilization and Reintegration Office, aims to strengthen the capacity of the local health-care system, thereby benefiting the needy populations even after the quartering phase has ended. | Программа, которую совместно учредили представители медицинских служб УНИТА и Управления по демобилизации и реинтеграции ГКГП, нацелена на укрепление потенциала местной системы здравоохранения и таким образом на оказание помощи нуждающимся даже после завершения этапа размещения. |
The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property. | Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности. |
In the 13th century other, more brutal penalties were introduced, such as disembowelling, burning, beheading and quartering. | В XIII веке были введены другие, более жестокие способы казни, в том числе потрошение, сожжение, отсечение головы и четвертование. |
Drawing and quartering was a form of execution favoured by the English kings, except if he was an aristocrat, in which case, he was simply beheaded. | Утопление и четвертование были любимыми формами казни английских королей, за исключением казни аристократа, в этом случае, ему просто отрубали голову. |
Taxes introduced in the 17th and 18th centuries included padūmė (tax on holdings), hiberna (tax for quartering), kvarta (tax on government estates) and pagalvė (pillow tax, payable per individual). | Налоги в 17 и 18 веках состояли из hiberna (налог на четвертование), hiberna (налог на государственные имения) и Pagalvės mokestis (подушный налог, подлежащей уплате на человека). |
No records exist to demonstrate exactly how the corpse was quartered, although an engraving of the quartering of Sir Thomas Armstrong in 1684 shows the executioner making vertical cuts through the spine and removing the legs at the hip. | Письменных свидетельств о том, как именно производилось четвертование, не сохранилось, но на гравюре, изображающей казнь Томаса Армстронга (1684), видно, как палач, разделив тело надвое вдоль позвоночника, отрубает ноги на уровне бедра. |