Despite this impressive effort, quartering remains a daunting task that will require additional support from all those involved. | Несмотря на эту внушительную деятельность, расквартирование по-прежнему представляет собой сложную задачу, которая потребует дополнительной поддержки со стороны всех участвующих в нем сторон. |
As you are aware, the Memorandum of Understanding provides, among other things, for the quartering, demobilization and reintegration of UNITA soldiers. | Как Вам известно, в Меморандуме о взаимопонимании предусматривается, в частности, расквартирование, демобилизация и реинтеграция солдат УНИТА. |
By March and April 1996, the quartering of the Government's rapid reaction police had reached an advanced stage, and by the end of June it was completed, with over 5,500 men assembled in 13 locations. | К марту-апрелю 1996 года расквартирование правительственных полицейских сил быстрого реагирования достигло продвинутой стадии, а к концу июня оно было завершено, и свыше 5500 человек были собраны в 13 местах. |
While most of the quartering has been accomplished, keeping the quartered military forces and their families gainfully occupied and determining their future remains a major challenge. | Хотя большей частью расквартирование уже закончено, трудоустройство расквартированных военнослужащих и членов их семей и определение их будущего по-прежнему представляет собой серьезнейшую задачу. |
C. Quartering of UNITA troops | С. Расквартирование войск УНИТА |
With the quartering of UNITA troops, the movement's capacity to control mines cannot be said to exist. | Можно утверждать, что после размещения своих войск в казармах УНИТА утратил способность контролировать шахты. |
The revised programme (available from the Department of Humanitarian Affairs) requires US$ 102.3 million worth of assistance, of which $52.3 million is for the first and crucial quartering phase. | Для оказания помощи по линии этой пересмотренной программы (представленной Департаментом по гуманитарным вопросам) потребуется 102,3 млн. долл. США, из которых 52,3 млн. долл. США будут предназначены для финансирования первого и ключевого этапа размещения. |
The humanitarian assistance programme prepared for the quartering phase has the following components: identification and registration; health care; food assistance; provision of relief and survival items; and civic training. | Программа гуманитарной помощи, подготовленная для этапа размещения, включает в себя следующие компоненты: идентификация и регистрация; медицинское обслуживание; продовольственная помощь; предоставление предметов первой необходимости на случай чрезвычайных обстоятельств; и подготовка к жизни в гражданском обществе. |
The quartering of an estimated 60,000 UNITA soldiers (three months) will be followed by the global incorporation of all UNITA soldiers into FAA and the phased demobilization and social reintegration of up to 100,000 combatants (24 months). | После размещения примерно 60000 солдат УНИТА (в течение трех месяцев) начнутся повсеместный прием всех солдат УНИТА в состав ВСА, а также поэтапная демобилизация и социальная реинтеграция примерно 100000 комбатантов (в течение 24 месяцев). |
The opening of this route will facilitate access to the nearby quartering area and to needy populations in the neighbourhood. | Открытие этой дороги облегчит доступ к близлежащему району размещения и к проживающему поблизости нуждающемуся населению. |
The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property. | Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности. |
It was used exclusively on serfs, just as drawing and quartering was reserved for the lower classes of England. | Его употребляли исключительно на крепостных, также как утопление и четвертование применялось для низших классов Англии. |
In the 13th century other, more brutal penalties were introduced, such as disembowelling, burning, beheading and quartering. | В XIII веке были введены другие, более жестокие способы казни, в том числе потрошение, сожжение, отсечение головы и четвертование. |
Drawing and quartering was a form of execution favoured by the English kings, except if he was an aristocrat, in which case, he was simply beheaded. | Утопление и четвертование были любимыми формами казни английских королей, за исключением казни аристократа, в этом случае, ему просто отрубали голову. |
No records exist to demonstrate exactly how the corpse was quartered, although an engraving of the quartering of Sir Thomas Armstrong in 1684 shows the executioner making vertical cuts through the spine and removing the legs at the hip. | Письменных свидетельств о том, как именно производилось четвертование, не сохранилось, но на гравюре, изображающей казнь Томаса Армстронга (1684), видно, как палач, разделив тело надвое вдоль позвоночника, отрубает ноги на уровне бедра. |