Kidnappings of humanitarian workers are reported to have quadrupled over the past 10 years. |
По сообщениям, за последние десять лет число случаев похищения гуманитарных работников увеличилось в четыре раза. |
It seems to be generally acknowledged that, in the space of some two years, the cost of United Nations peace-keeping has quadrupled to a level currently four times larger than the United Nations regular budget. |
По-видимому, имеется всеобщее признание того, что примерно в течение двух лет стоимость операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возросла в четыре раза и достигла уровня, в четыре раза превышающего регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
During these hard years, he eliminated losses and eventually quadrupled the profits of the chain. |
На протяжении этих двух тяжёлых лет он достиг больших успехов, ликвидировав убытки и в конечном счёте в четыре раза увеличив доходы кинотеатральной сети. |
FDI flows have almost quadrupled compared to the level in 2002, which was $8.3 billion and doubled the level in 2005 ($13.6 billion). |
Приток ПИИ также увеличился почти в четыре раза по сравнению с уровнем 2002 года, когда он составил 8,3 млрд. долл., и удвоился по сравнению с 2005 годом (13,6 млрд. долл.). |
Ms. Gaer, noting that the population of certain places of detention, in particular those in Patras and Trikala, had doubled or even quadrupled between 2004 and 2007, asked why that was and what had happened since then. |
Г-жа Гаер, отмечая, что в 2004-2007 годах количество заключенных в некоторых местах содержания под стражей, особенно в Патрах и Трикале, удвоилось или даже возросло в четыре раза, спрашивает, чем это объясняется, и какие с тех пор произошли изменения. |