| The establishment of a Civil Affairs Officer is proposed in order to provide the Force with a permanent civilian presence in the bicommunal village of Pyla. | Должность сотрудника по гражданским вопросам предлагается учредить, с тем чтобы обеспечить для Сил постоянное гражданское присутствие в двухобщинной деревне Пила. |
| Increase in the bicommunal activities in the mixed village of Pyla (2008/09: 6; 2009/10: 2; 2010/11:17) | Расширение мероприятий обеих общин в этнически смешанной деревне Пила (2008/09 год: 6; 2009/10 год: 2; 2010/11 год: 17) |
| Bimonthly visits to each of the 2 schools in Pyla to develop more interaction between students and reduce tensions in the village | Организация раз в два месяца посещений каждой из двух школ в Пиле в целях налаживания контактов между учащимися и ослабления напряженности в деревне Пила |
| A total of 124 issues during the reporting period, comprising 123 issues that were dealt with before they escalated into incidents and one incident relating to unauthorized works in Pyla that was unresolved at the local level | В отчетный период было урегулировано в общей сложности 124 спорных вопроса, включая 123 вопроса до их перерастания в инциденты и один инцидент, связанный с несанкционированными работами в деревне Пила, на местном уровне не урегулирован |
| Civil affairs officers also mediate between the sides on economic and legal issues in the mixed village of Pyla. | Сотрудники по гражданским вопросам также выступают в роли посредников между сторонами при разрешении экономических и социальных вопросов в деревне Пила, где проживает смешанное население. |
| This is a welcome development, which is expected to bring substantial benefit to both communities in Pyla. | Следует приветствовать такие изменения, которые, как предполагается, будут содействовать обеспечению существенных благ для обеих общин в Пиле. |
| (b) The allocation of Hali land in Pyla is a sensitive issue. | Ь) деликатным вопросом является распределение участка земли Хали в Пиле. |
| Informal meetings between the sides in Pyla | Неофициальные встречи между сторонами в Пиле |
| The fact that the Greek Cypriot population, who plan to become active under the guise of "militia forces" all along the border area, including Pyla, have been equipped with heavy weaponry and ammunition, undoubtedly constitutes an important encouraging factor for these fanatics. | Тот факт, что кипрско-греческое население, которое готовится к активным действиям вдоль всей пограничной зоны, в том числе в Пиле, под видом "сил ополчения" получило в свое распоряжение тяжелое оружие и боеприпасы, несомненно является важным элементом, подстегивающим этих фанатиков. |
| UNFICYP continued its efforts to improve confidence between the two communities in Pyla, the only mixed village in the buffer zone. | ВСООНК продолжали предпринимать усилия, направленные на укрепление доверия в отношениях между двумя общинами в Пиле, единственном населенном пункте в буферной зоне со смешанным населением. |
| Since December 2000, the National Guard has developed two major defensive works on its ceasefire line just outside the United Nations buffer zone near Pyla. | За период с декабря 2000 года национальная гвардия возвела два крупных оборонительных объекта на своей линии прекращения огня непосредственно у буферной зоны Организации Объединенных Наций неподалеку от Пилы. |
| The result is not in the interests of the inhabitants of Pyla, nor is it in the interests of the two communities at large. | В конечном итоге это не отвечает ни интересам жителей Пилы, ни интересам двух общин в целом. |
| During the period under review, work commenced on the Pyla Physical Development Plan financed by UNHCR to renovate and upgrade the centre of Pyla village. | В течение рассматриваемого периода начались работы по плану физического развития Пилы, финансируемые УВКБ в целях реконструкции и модернизации центра в деревне Пила. |
| UNFICYP has observed that political figures of both communities outside Pyla use Pyla for negative political purposes instead of fostering the already manifest capacity of the two communities that live there to exist together in a considerable measure of harmony. | ВСООНК отметили, что политические деятели обеих общин вне Пилы используют Пилу в негативных политических целях вместо того, чтобы укреплять уже очевидные возможности двух проживающих там общин сосуществовать в значительной степени согласия. |
| The National Guard continued to strengthen the two defensive positions it had constructed in December 2000 just outside the buffer zone, south of Pyla, to compensate for the landmines it was in the process of clearing. | Национальная гвардия продолжала укреплять две оборонительные позиции, которые она возвела в декабре 2000 года непосредственно возле буферной зоны к югу от Пилы в качестве компенсации за минное поле, разминированием которого она занимается. |
| The deployment of a Civil Affairs Officer in Pyla would ensure continuity in UNFICYP efforts to strengthen reconciliation efforts, build institutional knowledge and promote confidence-building between the two communities, which cannot be established under the current arrangement of the periodic rotation of United Nations police officers. | Направление сотрудника по гражданским вопросам в Пилу обеспечит преемственность усилий ВСООНК в целях активизации мер по примирению, создания базы институциональных знаний и содействия укреплению доверия между двумя общинами, что невозможно при нынешнем порядке периодической ротации полицейских Организации Объединенных Наций. |
| The Cyprus police control point on the Larnaca-Pyla road, south of the buffer zone, continued to block the flow of tourists and other visitors to Pyla, thus severely disrupting the village's economy. | Контрольно-пропускной пункт кипрской полиции на дороге, ведущей из Ларнаки в Пилу, к югу от буферной зоны, по-прежнему блокировал поток туристов и других посетителей в Пилу, нанося тем самым серьезный ущерб экономике деревни. |
| UNFICYP has observed that political figures of both communities outside Pyla use Pyla for negative political purposes instead of fostering the already manifest capacity of the two communities that live there to exist together in a considerable measure of harmony. | ВСООНК отметили, что политические деятели обеих общин вне Пилы используют Пилу в негативных политических целях вместо того, чтобы укреплять уже очевидные возможности двух проживающих там общин сосуществовать в значительной степени согласия. |
| Demeures et Vignobles SIR will present you high quality and seafront villas, in the Pyla area, and on the Cap Ferret peninsula. | Агенство Demeures & Vignobles Sotheby's International Realty вам предлагает элитные виллы, «в первом ряду» на побережье океана, хижины в пару метрах от воды, в Pyla, в Moulleau, в Cap Ferret и на его полуострове. |
| The Bay of Arcachon home to Europe's biggest sand dune: La Dune du Pyla. | Побережье Аркашон и знаменитая дюна Пила «Le Bassin d'Arcachon avec sa dune du Pyla», самоя большая песчаная дюна в Европе. |
| They then marched to Pyla village where they watched other demonstrations occurring across the world on a giant screen. | После этого они прошли к деревне Pyla, где на гигантском экране включили передачи о других демонстрациях, происходящих во всем мире. |