| In response, UNEP invited Governments and organizations to participate in an open peer review of a preliminary gap analysis on existing interfaces on biodiversity and ecosystem services developed in response to the Putrajaya meeting. | В ответ ЮНЕП предложила правительствам и организациям принять участие в открытом коллегиальном обзоре предварительного анализа пробелов существующих механизмов взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг, подготовленного по просьбе совещания в Путраджайе. |
| The Ministers reiterated their principled positions on nuclear disarmament and non-proliferation reflected in the Final Document of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement, held in Putrajaya, Malaysia from 27 to 30 May 2006. | Министры вновь подтвердили свою принципиальную позицию по вопросам ядерного разоружения и нераспространения, изложенную в Заключительном документе Совещания на уровне министров Координационного бюро Движения неприсоединения, прошедшего в Путраджайе, Малайзия, 27 - 30 мая 2006 года. |
| The business of the meeting would be conducted in accordance with the practice observed at the first meeting, held in Putrajaya, Malaysia, from 10 to 12 November 2008. | Само совещание будет проведено в соответствии с практикой, установленной на первом совещании, состоявшемся в Путраджайе, Малайзия, 1012 ноября 2008 года. |
| We express our appreciation and gratitude to the Government of Malaysia for the excellent organization and hosting of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement in Putrajaya on 29 and 30 May 2006 and the warm hospitality accorded to our delegations. | Мы выражаем свою признательность и благодарность правительству Малайзии за отличную организацию и прием Совещания на уровне министров Координационного бюро Движения неприсоединения в Путраджайе, 29 и 30 мая 2006 года и за радушное гостеприимство, оказанное нашим делегациям. |
| Referring to the resolution of the Tenth Islamic Summit Conference held in Putrajaya, Malaysia, in October 2003, on the establishment of a Fund for the reconstruction and development of the war-damaged areas in southern Sudan; | ссылаясь на резолюцию десятой Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Путраджайе, Малайзия, в октябре 2003 года, о создании Фонда восстановления и развития пострадавших от войны районов южного Судана, |
| A strategic planning workshop was held in Putrajaya, Malaysia, on 29 and 30 November 2010, prior to the sixth session of the UNAPCAEM Technical Committee. | С 29 по 30 ноября 2010 года до шестой сессии Технического комитета АТЦСМАООН в Путраджае, Малайзия, был проведен практикум по стратегическому планированию. |
| He also endorsed the negotiations begun in Putrajaya, Malaysia, in 2008 on an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services and called for adequate, stable and predictable financing for UNEP. | Он также одобрил переговоры, начавшиеся в Путраджае, Малайзия, в 2008 году по межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам и призвал обеспечить адекватное, стабильное и предсказуемое финансирование ЮНЕП. |
| Participants from 78 countries and 25 organizations met in Putrajaya, Malaysia, to discuss needs and modalities to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services, including the potential of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. | Участники, представляющие 78 стран и 25 организаций, собрались в Путраджае, Малайзия, для того, чтобы обсудить потребности и пути укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг, включая возможность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
| Most representatives welcomed the holding of the Putrajaya ad hoc intergovernmental and multi-stakeholder meeting, although one expressed the view that the draft decision before the Committee did not adequately reflect the positive mood of that meeting. | Большинство представителей приветствовали проведение в Путраджае специального межправительственного совещания с участием многих заинтересованных сторон, хотя один представитель и высказал мнение о том, что положительный настрой данного совещания не нашел должного отражения в представленном Комитету проекте решения. |
| At a meeting held from 8 to 12 December 2003 in Putrajaya, Malaysia, environment and ocean ministers and senior officials from the Partnership's participating countries adopted the Putrajaya Declaration, which contained the Sustainable Development Strategy. | На совещании, состоявшемся 8 - 12 декабря 2003 года в Путраджае, Малайзия, министры и старшие должностные лица по вопросам окружающей среды и океанов от стран-участниц Партнерства приняли Путраджайскую декларацию, в которой содержится изложение Стратегии устойчивого развития. |
| A district governed directly by the federal government is known as a Federal Territory, and they are Kuala Lumpur, Putrajaya, and Labuan. | Округ, подчинённый напрямую федеральному правительству, называется федеральной территорией (таковыми являются Куала-Лумпур, Путраджая и Лабуан). |
| For example, in May 2011, when National Youth Day was celebrated to honour the youth of the country, Putrajaya, which houses the Federal Government Administrative Centre, turned into a sea of young people. | Например, в мае 2011 года, когда праздновался Национальный день молодежи, посвященный молодежи нашей страны, Путраджая, где расположен Административный центр федерального правительства, превратился в настоящее море молодых людей. |
| I spent four months in Putrajaya, I know exactly what you're saying. | Я провёл четыре месяца в Путраджая и я прекрасно понял всё о чём вы сейчас говорили. |
| Putrajaya has also been officially declared a youth-friendly city. | Город Путраджая также был официально объявлен городом молодежи. |
| For example, in May, Putrajaya, the city that is home to the federal Government administrative centre, was turned into a sea of young people who came there in celebration of National Youth Day, honouring the country's young people. | Например, в мае этого года Путраджая, город, который является административным центром, где находится федеральное правительство, был наводнен молодыми людьми, которые приехали туда в связи с празднованием Национального дня молодежи, проводимого в честь молодых людей страны. |
| The Putrajaya Road Map, summarizing the main outcomes of the meeting, is set out in the annex to the document. | В приложении к документу содержится Путраджайская "дорожная карта", содержащая обзор основных итогов совещания. |
| PUTRAJAYA DECLARATION AND PROGRAMME OF ACTION ON THE ADVANCEMENT OF WOMEN IN | Путраджайская декларация и Программа действий по улучшению положения женщин в странах - членах |
| Summary by the Chair: Putrajaya Road Map | Резюме Председателя: Путраджайская дорожная карта |
| The Putrajaya Declaration adopted in Malaysia for this purpose states, in part: | В Путраджайской декларации, которая была принята в Малайзии в этой связи, говорится, в частности: |
| Reaffirm our commitments contained in the Putrajaya Declaration and Programme of Action on the Advancement of Women in Member Countries of the Non-Aligned Movement, adopted in Malaysia, 2005. | Подтверждаем наши обязательства, содержащиеся в Путраджайской декларации и Программе действий по улучшению положения женщин в странах - членах Движения неприсоединения, которая была принята в Малайзии в 2005 году. |
| Two selected members attended the UNEP Tunza International Children's Conference in Putrajaya, Malaysia (August 2006). | Два отдельных члена присутствовали на Международной детской конференции «Тунза» в Путраджайя, Малайзия (август 2006 года). |
| Hasmy Agama Executive Chairman of the Institute of Diplomacy and Foreign Relations Ministry of Foreign Affairs of Malaysia Putrajaya, Malaysia | Хасми Агама Исполнительный председатель Института дипломатии и внешних сношений Министерство иностранных дел Малайзии Путраджайя, Малайзия |
| The Ministry of Federal Territories (Malay: Kementerian Wilayah Persekutuan), is a ministry of the Government of Malaysia that is in charge of overseeing the administration and development of all three federal territories in Malaysia: Kuala Lumpur, Labuan and Putrajaya. | Министерство федеральных территорий и городского благополучия (Малайзия) отвечает за контроль, управление и развитие всех трех федеральных территорий Малайзии: Куала-Лумпур, Лабуан и Путраджайя. |
| If there was any doubt on that score, he would refer the representative of Austria to the statements issued by the Movement of Non-Aligned Countries and the Group of 77 in Putrajaya, Malaysia. | Если по этому вопросу существуют какие-либо сомнения, он отослал бы представителя Австрии к заявлениям, опубликованным Движением неприсоединившихся стран и Группой 77 в Путраджайи, Малайзия. |
| I have the honour to transmit, herewith, a statement adopted by the Special Ministerial Meeting of the Group of 77 held in Putrajaya, Malaysia, on 29 May 2006. | Имею честь настоящим препроводить заявление, принятое на Специальном совещании министров Группы 77, которое состоялось 29 мая 2006 года в Путраджайи, Малайзия. |