| 1908 was an important year for Proust's development as a writer. | 1908 год был важным для формирования Пруста как писателя. |
| You can discuss 18th-century symphonies... 19th-century Impressionists, quote Proust in French. | Ты говоришь о симфониях 18-го века... импрессионистах 19-го, цитируешь Пруста на французском. |
| A section in proust's novel. | Глава в романе Пруста. |
| Many of its ideas, motifs and scenes are foreshadowed in Proust's unfinished novel, Jean Santeuil (1896-99), though the perspective and treatment there are different, and in his unfinished hybrid of philosophical essay and story, Contre Sainte-Beuve (1908-09). | Многие идеи, мотивы и сцены романов появлялись в набросках неоконченного романа Пруста «Жан Сантей» (1896-1899), а также в неоконченном философском эссе «Против Сент-Бёва» (1908-1909). |
| Study guide to proust. | Краткое содержание романа Пруста. |
| I was thinking you worked in bed, like Marcel Proust. | Я подумала, вы работаете в постели, как Марсель Пруст. |
| Really? Proust is my favourite writer! | А знаешь, Пруст - мой любимый писатель. |
| That year Proust also began working on a novel, which was eventually published in 1952 and titled Jean Santeuil by his posthumous editors. | В том же году Пруст начал работать над романом, который был издан только в 1952 году под названием «Жан Сантей». |
| Now why did Marcel Proust have such a limp handshake? | Почему Марсель Пруст так мягко пожимал руки? |
| Let's look at why they go so well together, the novel and jealousy, jealousy and Proust. | Давайте поразмышляем, почему же ревность так хорошо уживается в романах, почему Пруст так любил её описывать. |
| It's very - It's like - I compare it to Proust in French literature. | Это очень... я сравниваю это с Прустом во французской литературе. |
| He was also associated with other such notable figures as Aubrey Beardsley, Walter Pater and Marcel Proust. | Поддерживал связи с другими известными литераторами: Обри Бердсли, Уолтером Патером и Марселем Прустом. |
| That doesn't make him Proust, either. | Сие не делает его Прустом. |
| Having deeply studied old Greek, European and Russian literatures, as well as old Oriental art and literature, he had enriched his collection with Aurelius, Proust, Asvaghosha, Pirandello, Spengler, Tagore and others. | Глубоко изучив древнегреческую, европейскую и русскую литературу, а также искусство и литературу древнего Востока, он обогатил свою коллекцию Аврелием, Прустом, Ашвагхошой, Пиранделло, Шпенглером, Тагором и другими. |
| To compensate for this he made his translations a group affair: sketched out by his mother, the drafts were first revised by Proust, then by Marie Nordlinger, the English cousin of his friend and sometime lover Reynaldo Hahn, then finally polished by Proust. | Поэтому он сделал этот перевод коллективным, наброски были сделаны его матерью, проверены Прустом, затем Мари Нордлингер, английской кузиной его друга Рейнальдо Ана, и затем опять Прустом. |
| Did I mention that I am the pre-eminent Proust scholar in the US? | Я уже говорил, что я ведущий специалист по Прусту в США? |
| Perhaps the second most highly regarded Proust scholar in the US. | Второй специалист по Прусту в США. |
| Jonathan Goldberg edited her late essays and lectures, many of which are segments from an unfinished study of Proust. | Джонатан Голдберг (англ.)русск. подготовил к печати её последние эссе и лекции, многие из которых являются незаконченными рукописями посвященными Марселю Прусту. |
| Well, Marcel Proust has this wonderful saying that, "The real voyage of discovery consists not so much in seeking new territory, but possibly in having new sets of eyes," new ways of seeing things, a new mindset. | Марселю Прусту принадлежат замечательные слова: «Настоящее путешествие в открытие состоит не в том, чтобы стремиться находить все новые пейзажи, а в том, чтобы уметь по-новому увидеть то, что окружает нас», иначе взглянуть на вещи, под новым углом. |
| Well, Marcel Proust has this wonderful saying that, "The real voyage of discovery consists not so much in seeking new territory, but possibly in having new sets of eyes," new ways of seeing things, a new mindset. | Марселю Прусту принадлежат замечательные слова: «Настоящее путешествие в открытие состоит не в том, чтобы стремиться находить все новые пейзажи, а в том, чтобы уметь по-новому увидеть то, что окружает нас», иначе взглянуть на вещи, под новым углом. |