The proust book, our old song. | Книга Пруста, наша старая песня. |
I just want everyone here to know... that I am the preeminent Proust scholar in the United States. | Я только хочу, чтобы все здесь знали, что я - выдающийся ученый Пруста в Соединенных Штатах. |
But his point was the opposite of your Proust quote. | Но с его точкой зрения была противоположность твоей цитаты Пруста. |
Following and extending the tradition of modernist novelists like Marcel Proust and James Joyce, the plot of To the Lighthouse is secondary to its philosophical introspection. | «На маяк» следует и расширяет традицию литературы модернизма Марселя Пруста и Джеймса Джойса, где сюжет отходит на второй план, уступая место философскому самоанализу. |
Don't let her read any Proust. | Не давай ей читать Пруста. |
Beginning in 1895 Proust spent several years reading Carlyle, Emerson, and John Ruskin. | С 1895 года Пруст провёл несколько лет за чтением Томаса Карлейля, Ральфа Эмерсона и Джона Рёскина. |
If Proust had drunk McEwans, he'd have written about moments like that. | Если бы Пруст пил МакЮэнс, он бы писал о таких моментах. |
Madame Proust, we have a visitor! | Мадам Пруст, у нас гость! |
1797 Joseph Proust proposes the law of definite proportions, which states that elements always combine in small, whole number ratios to form compounds. | 1797 год Жозеф Пруст предлагает закон постоянства состава, который утверждает, что количества элементов, входящих в состав веществ, соотносятся как целые небольшие числа. |
You've read Proust? | Пруст. Ты читал Пруста? |
He was also associated with other such notable figures as Aubrey Beardsley, Walter Pater and Marcel Proust. | Поддерживал связи с другими известными литераторами: Обри Бердсли, Уолтером Патером и Марселем Прустом. |
The title is derived from In Search of Lost Time, a French novel written by Marcel Proust. | Название происходит от французского романа «В поисках утраченного времени», написанного Марселем Прустом. |
Having deeply studied old Greek, European and Russian literatures, as well as old Oriental art and literature, he had enriched his collection with Aurelius, Proust, Asvaghosha, Pirandello, Spengler, Tagore and others. | Глубоко изучив древнегреческую, европейскую и русскую литературу, а также искусство и литературу древнего Востока, он обогатил свою коллекцию Аврелием, Прустом, Ашвагхошой, Пиранделло, Шпенглером, Тагором и другими. |
To compensate for this he made his translations a group affair: sketched out by his mother, the drafts were first revised by Proust, then by Marie Nordlinger, the English cousin of his friend and sometime lover Reynaldo Hahn, then finally polished by Proust. | Поэтому он сделал этот перевод коллективным, наброски были сделаны его матерью, проверены Прустом, затем Мари Нордлингер, английской кузиной его друга Рейнальдо Ана, и затем опять Прустом. |
I want to be Proust or the marquis de Sade. | Я хотел бы быть Прустом... или маркизом де Садом. |
In April 1917, wishing for a long time return to the front, René Leriche joined Robert Proust and his team of Auto-chir (ACA n o 17). | В апреле 1917 года, желая в течение длительного времени вернуться на фронт, Рене Лериш присоединился к Роберту Прусту и его команде авто-чир (АСА n 17). |
I just want everyone here to know that I am the pre-eminent Proust scholar in the United States. | Я хочу, чтобы все знали, что я ведущий специалист по Прусту среди ученых Америки. |
Perhaps the second most highly regarded Proust scholar in the US. | Второй специалист по Прусту в США. |
Well, Marcel Proust has this wonderful saying that, "The real voyage of discovery consists not so much in seeking new territory, but possibly in having new sets of eyes," new ways of seeing things, a new mindset. | Марселю Прусту принадлежат замечательные слова: «Настоящее путешествие в открытие состоит не в том, чтобы стремиться находить все новые пейзажи, а в том, чтобы уметь по-новому увидеть то, что окружает нас», иначе взглянуть на вещи, под новым углом. |
Well, Marcel Proust has this wonderful saying that, "The real voyage of discovery consists not so much in seeking new territory, but possibly in having new sets of eyes," new ways of seeing things, a new mindset. | Марселю Прусту принадлежат замечательные слова: «Настоящее путешествие в открытие состоит не в том, чтобы стремиться находить все новые пейзажи, а в том, чтобы уметь по-новому увидеть то, что окружает нас», иначе взглянуть на вещи, под новым углом. |