This protectionist attitude could become a serious impediment to the acquisition of ideas and technological expertise in developing countries. | Такой протекционистский подход может серьезно затормозить приобретение новых идей и технического опыта развивающимися странами. |
Under the Corn Laws (1815-1846) a majority of Tories supported protectionist agrarianism with tariffs being imposed at the time for higher food prices, self-sufficiency and enhanced wages in rural employment. | При помощи «хлебных законов» (1815-1846), установивших пошлину на ввозимое зерно, большинство тори поддерживали протекционистский аграризм, гарантируя экономическую устойчивость, самодостаточность (self-sufficiency) и повышение заработной платы для работников сельского хозяйства. |
Indeed, proactive trade and industrial policies should not be understood as inward-looking, protectionist defence mechanisms to support industries where production and employment are threatened by lack of demand or foreign competitors that have successfully upgraded their products or their production processes. | Фактически активную торговую и промышленную политику не следует трактовать как протекционистский механизм замкнутого развития, защищающий те отрасли, в которых производству и занятости угрожает отсутствие достаточного спроса или иностранные конкуренты, успешно модернизировавшие свою продукцию или производство. |
With regard to conditionalities inserted in GSP schemes, he was of the opinion that they were in clear contradiction with the general principles of the GSP and might create a dangerous precedent for the emergence of concepts bearing a protectionist bias. | Коснувшись условий, привнесенных в схемы ВСП, он отметил, что они явно противоречат общим принципам ВСП и могут создать опасный прецедент для применения концепций, имеющих протекционистский уклон. |
Markets remain quite protectionist with respect to exports of particular interest to developing countries. | Рынки сохраняют вполне протекционистский характер в отношении экспортных товаров, имеющих особый интерес для развивающихся стран. |
Once the borders and checks existed, avenues would be opened up for protectionist activities and other abuse. | В условиях существования границ и контроля возникают возможности для протекционизма и прочих злоупотреблений. |
In addition, recent years had witnessed growing protectionist tendencies on the part of certain States, which had greatly curtailed least developed countries' exports to world markets. | Кроме того, в последние годы наблюдается рост тенденций протекционизма со стороны некоторых государств, что в значительной мере привело к сокращению экспорта наименее развитых стран на мировые рынки. |
As tariff barriers have come down, the unfair "fair trade" laws are increasingly being used as America's favored protectionist tool. | После снижения тарифных барьеров использование нечестных законов "честной торговли" становится любимым инструментом протекционизма США. |
As nations pursue their own national strategies and stimulus packages, the danger of a protectionist turn in the global economy is real. | По мере того как страны осуществляют их национальные стратегии и пакеты стимулирующих мер, в глобальной экономике появляется реальная опасность возобновления протекционизма. |
It provides a forum in which to negotiate new trade liberalization agreements, seek remedies against protectionist and discriminatory policies, and resolve disputes with trading partners. | ВТО является форумом для переговоров по новым соглашениям о либерализации торговли, здесь же стараются найти средства от протекционизма и дискриминационной политики, а также разрешить споры между торговыми партнерами. |
More information on those funds appears necessary to counter protectionist pressures. | Для противодействия протекционистскому давлению необходимо, как представляется, располагать более полной информацией об этих фондах. |
This could generate financial strains over the medium term - and protectionist pressures in the short term. | Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период. |
Most of the time, nothing better turns up, and without multilateral rules to lock in today's liberalization, tomorrow's economic difficulties can turn the clock back to a protectionist past. | В большинстве случаев ничего лучшего из этого не получается, и без многосторонних норм, закрепляющих достижения сегодняшней либерализации, завтрашние экономические трудности могут обернуться возвращением к протекционистскому прошлому . |
The G8's decision to resist protectionist pressure is a positive step forward. | Решение Группы восьми промышленно развитых стран относительно противодействия протекционистскому давлению является позитивным шагом вперед. |
In the past, the focus on guardianship had not allowed persons with disabilities to recognize themselves as subjects with rights, and that protectionist approach had to give way to an approach based on equality of rights. | Главный акцент, который прежде делался на опеке, не позволял инвалидам утвердиться в обществе в качестве индивидов, наделенных собственными правами, и на смену этому протекционистскому подходу должен прийти подход, основанный на равенстве прав. |
Blaine, a former protectionist, now agreed with Garfield on the need to promote freer trade, especially within the Western Hemisphere. | Блейн, бывший протекционист, согласился с мнением президента о необходимости содействия свободной торговли, особенно в Западном полушарии. |
Britain will not sign up to a Europe going off the deep end and the US will not link and fix its currency to the euro unless things get so bad in America that a protectionist like Richard Gephardt becomes president. | Великобритания не захочет последовать за катящейся под откос Европой, а чтобы США прикрепили курс своей валюты к евро, надо, чтобы дела пошли совсем плохо - настолько плохо, чтобы президентом стал протекционист вроде Ричарда Гефардта. |
The Second Triumvirate (1812-1814) and José Gervasio Artigas (who controlled the Liga Federal during the 1815-1820 period) sought to restore the initial protectionist policy, but the Supreme Director restored free trade once more. | Второй триумвират (1812-1814) и Хосе Хервасио Артигас (контролировал Федеральную Лигу в 1815-1820 годах) намеревались вернуться к протекционизму, но этому воспрепятствовал Верховный руководитель Соединённых провинций Рио-де-ла-Платы. |
Countries should seek to avoid the use of trade distortions or restrictions as a means to offset differences in costs arising from differences in environmental standards and regulations since their application could lead to trade distortions and protectionist tendencies. | Страны должны воздерживаться от использования перекосов или ограничений в торговле для компенсации различий в издержках, обусловленных существованием различных экологических стандартов и норм, поскольку их применение может приводить к нарушениям в торговле и протекционизму. |
The industrialized countries are still applying highly protective policies to agricultural products and "sensitive" manufactured goods from developing countries, and they often display a protectionist bias in applying contingency rules and erecting technical barriers against our exports. | Промышленно развитые страны все еще проводят жесткую протекционистскую политику в отношении сельскохозяйственной продукции и «стратегических» промышленных товаров развивающихся стран и зачастую тяготеют к протекционизму, используя правила на случай непредвиденных обстоятельств и возводя технические барьеры на пути экспортных товаров стран региона. |
Malaysia and Thailand are also fairly active in the WTO, with a mix of free-market and protectionist positions. | Малайзия и Таиланд также проводят достаточно активную политику в ВТО, которая представляет собой набор позиций, относящихся как к свободному рынку, так и к протекционизму. |
However, the report cautions against "policy slippage" in the trade area and a possible protectionist impact in the investment area. | Однако доклад предостерегает против "политики самоуспокоенности" в сфере торговли и возможного отката к протекционизму с последствиями для инвестиций. |