The Department of Peacekeeping Operations commented that Proposer B did not provide sufficient special equipment for the services requested. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что кандидат В не обеспечил специального оборудования в достаточном объеме для выполнения запрошенных услуг. |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, the statement in the technical evaluation report that Proposer B did not provide an equipment list for any airfield was clearly contrary to facts. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, содержащееся в докладе о технической оценке заявление о том, что кандидат В не представил список оборудования по аэродромам, явно противоречит фактам. |
It appeared that, while preparing the revised technical evaluation, the Field Administration and Logistics Division interpreted this to mean that Proposer B would not start mobilization until 10 days after notification of contract award. | При подготовке пересмотренной технической оценки Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, по-видимому, истолковал это в том смысле, что кандидат В начнет мобилизацию только через 10 дней после уведомления о предоставлении контракта. |
The technical evaluation report gave the impression that Proposer B was awarded zero points because it could not commence operations at those airfields before contract award. | Доклад о технической оценке создавал впечатление, что кандидат В не набрал баллов, поскольку он не мог начать операции на этих аэродромах до предоставления контракта. |
The Field Administration and Logistics Division commented that on review, it appeared that zero points should have been awarded instead of 18, since Proposer B did not provide a training plan. | Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения сообщил, что по результатам обзора следовало бы присвоить 0 баллов вместо 18, поскольку кандидат В не представил план учебной подготовки. |
Moreover, the only proposer indicated that it had formed a consortium with three other vendors. | Кроме того, этот единственный оферент указал, что он образовал консорциум с тремя другими компаниями-продавцами. |
The Proposer proposes that the parties shall communicate by the following methods of communication: | Оферент предлагает, чтобы стороны осуществляли связь с помощью следующих методов связи: |
The Proposer proposes that the Parties use the following communication standards, software and third party provider: | Оферент предлагает, чтобы стороны использовали следующие стандарты связи, программное обеспечение и независимого посредника: |
Hereby, the Proposer offers to the Accepter to enter into an agreement as specified below. | Настоящим оферент предлагает акцептанту заключить соглашение, излагаемое ниже. |
The Proposer and the Accepter are collectively referred to as the "Parties". | Оферент и акцептант вместе именуются "сторонами". |
Rule 88 of the rules of procedure of the General Assembly states that the President shall not permit the proposer of a proposal to explain his vote on his own proposal. | Правило 88 правил процедуры Генеральной Ассамблеи гласит, что Председатель не должен позволять автору предложения выступать по мотивам голосования его собственного предложения. |
In general, however, there are key areas of risk which every proposer should be aware of and should keep in mind when planning to write a business plan. | Однако в целом имеются основные области возникновения рисков, которые следует иметь в виду и учитывать при планировании разработки бизнес-плана каждому автору предложения по проекту. |
Proposer: Hon. O. Bangura | Автор предложения: Достопочтенный А.О. Бангура |
The Special Rapporteur understands that the intention of the proposer was to have a provision on priority of utilization. | Специальный докладчик понимает, что автор предложения добивался включения положения о приоритетности использования. |
The Chairman announced that a recorded vote had been requested and pointed out that, under rule 128 of the rules of procedure, the proposer of a proposal could not speak in explanation of vote. | Председатель объявляет, что поступила просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования, и отмечает, что в соответствии с правилом 128 правил процедуры Генеральной Ассамблеи автор предложения не может высказываться по мотивам голосования. |
The Field Administration and Logistics Division commented that paragraph 9.1 of Proposer B's proposal and their clarification of 19 March 2001 stated that Proposer B would not start mobilization until 10 days after it received a signed contract. | Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения высказался в том смысле, что пункт 9.1 предложения кандидата В и его разъяснения от 19 марта 2001 года содержали в себе заявление о том, что кандидат В начнет мобилизацию через 10 дней после получения подписанного контракта. |
Not only did the Division misinterpret Proposer B's clarification dated 19 March 2001, but compounded that error by misreading paragraph 9.1 of Proposer B's proposal, wherein it had clearly stated that it would commence mobilization upon contract award (not signature). | Отдел не только неправильно истолковал разъяснения кандидата В от 19 марта 2001 года, но и усугубил свою ошибку, неправильно представив пункт 9.1 предложения кандидата В, где последний ясно заявил, что он начнет мобилизацию по предоставлении контракта (а не его подписании). |
Paxos describes the actions of the processors by their roles in the protocol: client, acceptor, proposer, learner, and leader. | Паксос описывает действия процессоров по их ролям в протоколе: клиент, приемник (акцептор), заявитель (предлагающий), ученик и лидер. |
Proposer A Proposer advocates a client request, attempting to convince the Acceptors to agree on it, and acting as a coordinator to move the protocol forward when conflicts occur. | Заявитель (предлагающий) Заявитель защищает запрос клиента, пытаясь убедить акцепторов согласовать этот запрос, и действует в качестве координатора для продвижения протокола в случае возникновения конфликтов. |