| The first substantive limitation, which is well established as a matter of general international law, is that of proportionality. | Первым материальным ограничением, четко установленным в общем международном праве, является соразмерность. |
| Indeed, self-defence and proportionality are not unrelated legal concepts: the first is a reason for justification, and the second is an element of the first. | По сути, самооборона и соразмерность являются взаимосвязанными правовыми концепциями: первая является причиной для оправдания, а вторая - элементом первой. |
| Recalling that proportionality included respect for equality before the law, the President stressed that large-scale drug traffickers should not be allowed to use their resources to compromise the criminal justice system. | Напомнив о том, что соразмерность предполагает уважение принципа равенства перед законом, Председатель подчеркнул недопустимость того, чтобы крупные наркоторговцы могли использовать имеющиеся у них ресурсы в ущерб системе уголовного правосудия. |
| With regard to question 16 on the list of issues, concerning the use of force by the police, he said that it was generally subject to three basic principles, namely, legality, appropriateness and proportionality. | Отвечая на вопрос 16, касающийся применения принудительных мер со стороны полиции, представитель бельгийской делегации сообщает, что в этих случаях соблюдаются три основных принципа: законность, целесообразность и соразмерность их применения. |
| The Commission had provisionally adopted articles 11 (Countermeasures by an injured State), 13 (Proportionality) and 14 (Prohibited countermeasures) for inclusion in part two of the draft articles. | Комиссия в предварительном порядке приняла статьи 11 (Контрмеры пострадавшего государства), 13 (Соразмерность) и 14 (Запрещенные контрмеры) для включения в часть вторую проекта статей. |
| NAMA-11 emphasized this "double proportionality". | ДНСР11 подчеркивает эту "двойную пропорциональность". |
| breach. However the notion of "proportionality" applies differently to the different forms of reparation. | Однако понятие "пропорциональность" применяется по-разному к различным формам возмещения. |
| Proportionality and an examination of which method is the "lesser evil" is important in making decisions on the use of dumping. | Пропорциональность и анализ того, «какое зло меньше» - вот что будет иметь важное значение при принятии решений от использовании сброса. |
| In other words, legislative classifications are inherently overinclusive and that reliable proportionality is achievable only through individualized sentencing. | Иными словами, содержащиеся в законах классификации имманентно имеют слишком широкие рамки, а требующаяся пропорциональность достижима лишь путем вынесения приговоров на индивидуальной основе147. |
| The test is always that of proportionality, and a State which has committed an internationally wrongful act does not thereby make itself the target for any form or combination of countermeasures irrespective of their severity or consequences. | Критерием оценки всегда является пропорциональность, и государство, которое совершило международно-противоправный акт, автоматически не становится объектом применения одной или нескольких контрмер независимо от их серьезности или последствий. |
| The fighting has raised serious questions about respect for the principles of distinction and proportionality in international humanitarian law. | Боевые действия вызвали серьезные вопросы по поводу соблюдения принципов избирательности и соизмеримости в международном гуманитарном праве. |
| To consider adopting more severe sanctions for corruption related crimes, in order to ensure their efficiency, proportionality and dissuasive effect. | рассмотреть возможность принятия более жестких санкций за преступления, связанные с коррупцией, в целях обеспечения их эффективности, соизмеримости и сдерживающего воздействия. |
| In the Commission's view, other concepts in addition to military objectives should be applied: the concepts of undefended place or object, of proportionality and of neutrality. | По мнению Комиссии, помимо концепции военных целей необходимо применять и другие концепции: концепцию необороняемого места или объекта, концепцию соизмеримости и концепцию нейтральности. |
| Mr. GIORGADZE, replying to Sir Nigel Rodley's question on the principle of proportionality and the use of lethal force, said that that principle was carefully set out in the act governing the functioning of the police. | Г-н ГИОРГАДЗЕ, отвечая на вопрос сэра Найджела Родли о принципе соизмеримости и использовании смертоносной силы, отмечает, что этот принцип хорошо сформулирован в законе, регламентирующем работу полиции. |
| It was brought to the attention of the Group that many minors were given life sentences, contrary to principle 17 of the Beijing Rules on proportionality and the needs of juveniles. | Внимание Рабочей группы было обращено на то, что многих несовершеннолетних приговаривают к пожизненному тюремному заключению, а это противоречит принципу 17 Пекинских правил в отношении соизмеримости мер воздействия и потребностей несовершеннолетних правонарушителей. |
| UNDP will report in 2007 to the Executive Board on the overall progress towards achieving the proportionality goals. | ПРООН доложит Исполнительному совету в 2007 году об общем прогрессе, достигнутом в реализации целей пропорционального распределения расходов. |
| The elements of analysis presented in this paper show that the current flexibility, by implicitly accepting 5 per cent as the acceptable level of GMS charges, runs counter efforts to achieve full proportionality. | Представленные в настоящем документе элементы анализа указывают, что применяемый в настоящее время гибкий подход, при котором 5 процентов имплицитно считаются приемлемым уровнем возмещения расходов на ОУП, противоречит усилиям по обеспечению полностью пропорционального распределения расходов. |
| In addition to the general proportionality concern, a number of independent factors and considerations contribute to determining the choice of a specific GMS rate within the policy range of 5 to 7 per cent. | Помимо общей проблемы пропорционального распределения расходов при выборе конкретной ставки оплаты за ОУП в стратегическом диапазоне 5 - 7 процентов приходится учитывать и ряд независимых факторов и соображений. |