Just a few months ago, Argentina declared in this very Council that we should take advantage of the propitious political moment to make progress in improving the system of peacekeeping operations. | Всего несколько месяцев назад Аргентина отстаивала в Совете точку зрения, что нам следует использовать этот благоприятный политический момент, чтобы добиться прогресса в улучшении системы миротворческих операций. |
In particular, we hope that this propitious climate will soon lead to specific agreements on maritime and land border demarcation, and that it will ensure good-neighbourly relations and regional cooperation. | В частности, мы надеемся, что этот благоприятный климат будет способствовать скорейшему подписанию конкретных соглашений о демаркации сухопутной и морской границ, которые обеспечат добрососедские отношения и укрепление регионального сотрудничества. |
In Guernsey, Harliston learnt that this was a propitious moment to retake Jersey. | В Гернси, Сэр Ричард Харлистон понял, что настал благоприятный момент для возвращения Джерси. |
In addition, a more propitious climate had been created for the establishment of additional nuclear-weapon-free zones in Africa, Asia and Latin America. | Кроме того, был создан более благоприятный климат для установления дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, в Африке, Азии и Латинской Америке. |
Second, the timing seems propitious in the light of both the ongoing review process and the possibility to introduce improvements in the universal periodic review once it starts its new cycle in 2011. | Во-вторых, как представляется, сейчас для этого настал благоприятный момент в свете продолжения процесса обзора и возможности внести усовершенствования в процесс универсального периодического обзора, когда в 2011 году начнется новый его цикл. |
To establish conditions and an environment propitious to the reconstruction of the nation, we must give priority to peace. | З. Для создания обстановки и условий, благоприятствующих возрождению нации, приоритетное внимание следует уделить обеспечению мира. |
It is primarily the responsibility of the Government and its national partners to create the propitious conditions for the elections. | Правительство и его национальные партнеры несут главную ответственность за создание условий, благоприятствующих выборам. |
The international community should not confine itself to humanitarian considerations but must also act in a preventive manner through peace-building and the establishment of a climate that was propitious to development, security and prosperity. | Международному сообществу не следует ограничиваться гуманитарной сферой, а действовать, в частности, в направлении предотвращения конфликтов и укрепления мира путем создания условий, благоприятствующих развитию, безопасности и процветанию. |
This approach also aims at creating conditions propitious to the return to Abkhazia and to South Ossetia of IDPs and refugees who decide to do so, in close consultation with all concerned authorities. | Этот подход подразумевает также создание условий, благоприятствующих возвращению в Абхазию и Южную Осетию вынужденных переселенцев и беженцев, которые примут такое решение, в тесном взаимодействии со всеми соответствующими органами. |
The greenhouse gases emission reduction is caused not only by the economic recession resulting in reduced production and the decrease of the primary energy demand, but also by the economic reform forcing the actions, propitious for the greenhouse gases emission limitation. | Уменьшение эмиссии парниковых газов вызывается не только экономическим спадом, приводящим к уменьшению производства и снижению спроса на первичную энергию, но также является следствием экономической реформы, приводящей к необходимости принятия мер, благоприятствующих ограничению эмиссии парниковых газов. |
You came by at the most propitious moment. | Вы прибыли в самый подходящий момент. |
We believe that a propitious moment is now in the offing for speedier implementation. | Считаем, что сейчас вполне подходящий момент для ускорения его осуществления. |
The most propitious moment for taking such a decision had come, since very substantial progress had been made possible by the end of the cold war in regard to disarmament and the strengthening of the international non-proliferation system. | Сейчас настал самый подходящий момент для того, чтобы принять соответствующее решение по данному вопросу, поскольку благодаря окончанию "холодной войны" был достигнут существенный прогресс в области разоружения и деле укрепления международной системы нераспространения. |
This is an especially propitious time to consider the progress that has been achieved and to review the tasks that remain so that Dayton's dream of a democratic, tolerant and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina can be fully realized. | Сейчас весьма подходящий момент для анализа достигнутого прогресса и рассмотрения задач, которые еще необходимо решить для того, чтобы можно было в полной мере реализовать дейтонскую мечту о демократической, терпимой и многоэтнической Боснии и Герцеговине. |
It means the "right time", the propitious moment when an idea - a proposition - is liable to be accepted by the collective | тот подходящий момент, когда идея - или предложение - может быть воспринята коллективным сознанием. |
Humankind is at long last living in circumstances that are propitious to both embracing peace and definitively rejecting war. | Наконец человечество получило возможность для жизни в условиях, которые благоприятствуют миру и окончательному отказу от войн. |
The obvious plan of the faction leaders is undoubtedly to induce the United Nations to believe conditions are propitious for withdrawal and then to settle scores among themselves until someone is victorious. | Очевидный план лидеров группировок, несомненно, состоит в том, чтобы вынудить Организацию Объединенных Наций поверить в то, что условия благоприятствуют уходу, а затем сводить между собой счеты до тех пор, пока кто-либо не одержит победу. |
The time is right and the circumstances are propitious. | Настало время активизировать эту деятельность, и обстоятельства тому благоприятствуют. |
The time is propitious for increased momentum and exercise of political will to ensure that a truly comprehensive test ban be attained within the deadline. | Сейчас условия благоприятствуют активизации усилий и проявлению политической воли, с тем чтобы обеспечить заключение договора о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний в установленный срок. |
Public administration is the force that will propel society towards progress and prosperity through socio-economic reforms, when conditions are propitious and enough resources are available to support it and to develop the abilities of those who are to implement these reforms. | Государственное управление является той силой, которая будет двигать обществом в направлении прогресса и процветания на основе социально-экономических реформ, когда условия благоприятствуют этому и имеется достаточно ресурсов для его поддержки и развития способностей тех, кто должен осуществлять эти реформы. |
Furthermore, as the draft resolution states, the Mission can contribute greatly to the creation of a climate propitious to the restoration of constitutional and democratic order. | Кроме того, в проекте резолюции говорится, что Миссия может внести существенный вклад в создание обстановки, благоприятствующей восстановлению конституционного и демократического порядка. |
One of the consequences of this deeply traumatic and protracted conflict is that never before have we found ourselves in a situation so propitious for dialogue and reconciliation. | Одним из последствий этого глубоко болезненного и затянувшегося конфликта является то, что никогда ранее мы не оказывались в ситуации столь благоприятствующей диалогу и примирению. |
In its resolution 2044 (2012) the Security Council called upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations. | В своей резолюции 2044 (2012) Совет Безопасности призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к более активным и предметным переговорам. |
(b) Confidence-building measures, including macroeconomic stability, essential to the development of a propitious climate for business initiatives and for attracting foreign and domestic investment into agriculture, industry and services sectors, and thereby promoting employment; | Ь) мер укрепления доверия, включая макроэкономическую стабильность, имеющих важнейшее значение для создания обстановки, благоприятствующей инициативам деловых кругов и привлечению иностранных и отечественных инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, что тем самым способствовало бы увеличению занятости; |
The developed nations, on the other hand, would commit themselves to supporting these endogenous efforts and to assisting in the creation of an international economic environment that would be propitious to success. | Развитые государства, с другой стороны, должны взять на себя обязательства по поддержке этих эндогенных усилий и оказанию помощи в создании международной экономической обстановки, благоприятствующей достижению успеха. |