| Rather, the propitious climate now prevailing calls for strengthening the role of the United Nations in arms control and disarmament. | Наоборот, установившийся сейчас благоприятный климат требует укрепления роли Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| There could not be a more propitious moment. | Трудно представить себе более благоприятный момент. |
| In particular, we hope that this propitious climate will soon lead to specific agreements on maritime and land border demarcation, and that it will ensure good-neighbourly relations and regional cooperation. | В частности, мы надеемся, что этот благоприятный климат будет способствовать скорейшему подписанию конкретных соглашений о демаркации сухопутной и морской границ, которые обеспечат добрососедские отношения и укрепление регионального сотрудничества. |
| The international community's engagement to address Somalia's myriad problems is propitious. | Участие международного сообщества в решении бесчисленных проблем Сомали - это благоприятный фактор. |
| The external environment is propitious. | Внешняя среда носит благоприятный характер. |
| To establish conditions and an environment propitious to the reconstruction of the nation, we must give priority to peace. | З. Для создания обстановки и условий, благоприятствующих возрождению нации, приоритетное внимание следует уделить обеспечению мира. |
| The international community should not confine itself to humanitarian considerations but must also act in a preventive manner through peace-building and the establishment of a climate that was propitious to development, security and prosperity. | Международному сообществу не следует ограничиваться гуманитарной сферой, а действовать, в частности, в направлении предотвращения конфликтов и укрепления мира путем создания условий, благоприятствующих развитию, безопасности и процветанию. |
| The greenhouse gases emission reduction is caused not only by the economic recession resulting in reduced production and the decrease of the primary energy demand, but also by the economic reform forcing the actions, propitious for the greenhouse gases emission limitation. | Уменьшение эмиссии парниковых газов вызывается не только экономическим спадом, приводящим к уменьшению производства и снижению спроса на первичную энергию, но также является следствием экономической реформы, приводящей к необходимости принятия мер, благоприятствующих ограничению эмиссии парниковых газов. |
| (b) Supporting the development of a programme for the promotion and protection of human rights in order to further the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the consolidation of long-term constitutional democracy in Haiti and to contribute to the strengthening of democratic institutions; | Ь) поддержка разработки программы поощрения и защиты прав человека с целью содействовать созданию условий свободы и терпимости, благоприятствующих укреплению долгосрочной конституционной демократии в Гаити, и способствовать укреплению демократических институтов; |
| In order to compete under propitious conditions, medium-income States needed a favourable international environment enabling them to exploit their capacities, trained human resources and economic and commercial potential in order to provide their population with adequate conditions for development and progress. | Государства со средним уровнем дохода выступают за создание международных условий, благоприятствующих конкуренции, поскольку располагают необходимыми людскими ресурсами, а также экономическим и торговым потенциалом, которые, при грамотном использовании, могут обеспечить предпосылки для развития и социального прогресса. |
| You came by at the most propitious moment. | Вы прибыли в самый подходящий момент. |
| We believe that this is a propitious moment to finally get work under way to prevent weapons being placed into space. | Мы полагаем, что это подходящий момент для того, чтобы наконец начать работу по предотвращению размещения оружия в космосе. |
| This is an especially propitious time to consider the progress that has been achieved and to review the tasks that remain so that Dayton's dream of a democratic, tolerant and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina can be fully realized. | Сейчас весьма подходящий момент для анализа достигнутого прогресса и рассмотрения задач, которые еще необходимо решить для того, чтобы можно было в полной мере реализовать дейтонскую мечту о демократической, терпимой и многоэтнической Боснии и Герцеговине. |
| Given that the Secretary-General had recently appointed a Special Adviser on the Prevention of Genocide, it was a propitious moment to discuss that subject. | Учитывая, что Генеральный секретарь назначил недавно Специального советника по предупреждению геноцида, наступил подходящий момент для обсуждения этого вопроса. |
| The times were propitious for realizing the aspirations of the international community and taking advantage of the momentum created by the establishment of the two ad hoc tribunals by the Security Council and the practical experience gained. | Сейчас наступил подходящий момент реализовать надежды и устремления международного сообщества и воспользоваться положительным импульсом, возникшим в результате учреждения Советом Безопасности двух специальных трибуналов, а также приобретенным ими опытом. |
| Humankind is at long last living in circumstances that are propitious to both embracing peace and definitively rejecting war. | Наконец человечество получило возможность для жизни в условиях, которые благоприятствуют миру и окончательному отказу от войн. |
| The first and foremost conclusion is that the time and international climate are quite propitious now for new disarmament undertakings aimed at facilitating the emergence of new security concepts and structures for the last years of the 1990s and beyond. | Первый и главный вывод состоит в том, что время и международный климат вполне благоприятствуют новым начинаниям в области разоружения, направленным на выработку новых концепций и структур безопасности, рассчитанных на конец 90-х годов и на последующий период. |
| The time is right and the circumstances are propitious. | Настало время активизировать эту деятельность, и обстоятельства тому благоприятствуют. |
| The time is propitious for increased momentum and exercise of political will to ensure that a truly comprehensive test ban be attained within the deadline. | Сейчас условия благоприятствуют активизации усилий и проявлению политической воли, с тем чтобы обеспечить заключение договора о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний в установленный срок. |
| Public administration is the force that will propel society towards progress and prosperity through socio-economic reforms, when conditions are propitious and enough resources are available to support it and to develop the abilities of those who are to implement these reforms. | Государственное управление является той силой, которая будет двигать обществом в направлении прогресса и процветания на основе социально-экономических реформ, когда условия благоприятствуют этому и имеется достаточно ресурсов для его поддержки и развития способностей тех, кто должен осуществлять эти реформы. |
| Furthermore, as the draft resolution states, the Mission can contribute greatly to the creation of a climate propitious to the restoration of constitutional and democratic order. | Кроме того, в проекте резолюции говорится, что Миссия может внести существенный вклад в создание обстановки, благоприятствующей восстановлению конституционного и демократического порядка. |
| One of the consequences of this deeply traumatic and protracted conflict is that never before have we found ourselves in a situation so propitious for dialogue and reconciliation. | Одним из последствий этого глубоко болезненного и затянувшегося конфликта является то, что никогда ранее мы не оказывались в ситуации столь благоприятствующей диалогу и примирению. |
| In its resolution 2044 (2012) the Security Council called upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations. | В своей резолюции 2044 (2012) Совет Безопасности призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к более активным и предметным переговорам. |
| (b) Confidence-building measures, including macroeconomic stability, essential to the development of a propitious climate for business initiatives and for attracting foreign and domestic investment into agriculture, industry and services sectors, and thereby promoting employment; | Ь) мер укрепления доверия, включая макроэкономическую стабильность, имеющих важнейшее значение для создания обстановки, благоприятствующей инициативам деловых кругов и привлечению иностранных и отечественных инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, что тем самым способствовало бы увеличению занятости; |
| The developed nations, on the other hand, would commit themselves to supporting these endogenous efforts and to assisting in the creation of an international economic environment that would be propitious to success. | Развитые государства, с другой стороны, должны взять на себя обязательства по поддержке этих эндогенных усилий и оказанию помощи в создании международной экономической обстановки, благоприятствующей достижению успеха. |