You had a prophetic dream warning you of an impending event. | У тебя был пророческий сон который предупредил тебя о грядущем событии. |
It's an old Spanish name meaning "prophetic, philosophical and opinionated." HAKEEM: | Это старая испанская фамилия означает: Пророческий, философский - и самоуверенный. |
This was to be part of a double marital alliance, with his niece Elizabeth of York marrying her cousin, the future Manuel I. However, his death in battle, of which Joan allegedly had a prophetic dream, halted these plans. | Это должно было стать частью двойного семейного союза, так как его племянница Елизавета Йоркская предназначалась в жёны её двоюродному брату, будущему королю Португалии Мануэлу I. Однако его гибель в битве, о которой Жуана якобы имела пророческий сон, разрушила эти планы. |
The tiger was, obviously, making a prophetic gesture. | Тигр явно позволил себе пророческий жест. |
This prophetic dream is really convenient. | Всё таки действительно вовремя, этот пророческий сон |
l don't see you for 20 years, and then I'm blessed with a prophetic dream. | Мы не виделись двадцать лет, а недавно у меня был вещий сон. |
Brother-in-law Rurik, Oleg or Prophetic Oleg, was not simply Russian prince, but also emperor of the Byzantium Empire from the Macedonian dynasty. | Шурин Рюрика, Олег или Вещий Олег, был не просто русским князем, но и императором Византийской империи из Македонской династии. |
It appears, that Leon (Lion) IV who other, as known Russian Prince Prophetic Oleg, the Kiev Prince in 882-912 years. | Оказывается, что Леон (Лев) IV - не кто иной, как известный русский князь Вещий Олег, киевский князь в 882-912 годах [59-61]. |
Because these episodes were at a major climax in the show, certain scenes from the special were edited to make it look like Tiff and Kirby were having a "prophetic dream" rather than the events actually happening. | Поскольку эти эпизоды были кульминацией сериала, некоторые сцены были отредактированы, чтобы создать впечатление что у Тифф и Кирби был «вещий сон». |
She reported in her diary that the previous day she had a prophetic dream in which she was wounded in exactly the same place. | В своём дневнике Шанина писала, что днём ранее видела вещий сон, где она была ранена точно в это место. |
Böszörmény was certainly confident of his own abilities as a leader and thinker, writing in 1932 that "even among the giants of intellect I am a giant, a great Hungarian poet with a prophetic mission". | Он был определённо уверен в своих возможностях лидера и мыслителя, написав в 1932 году: «даже среди гигантов мысли я гигант, великий венгерский поэт с миссией пророка». |
The reservation has no bearing upon the principle of equality between men and women, which is affirmed by the sharia; Koranic verses and Prophetic traditions are decisive in this regard. | эта поправка не имеет последствий для принципа равенства мужчин и женщин, установленного шариатом; решающее значение в этом отношении имеют суры Корана и традиции Пророка; |
Following a catastrophic event or circumstance, let alone one that defies scientific explanation, the incidence of prophetic delusion rise dramatically. | После трагического события или катастрофы для которых не находится научного объяснения количество самопровозглашенных пророков резко увеличивается |
At games, races and other stadium events, for instance, it uses the screens, billboards and so on to disseminate Koranic verses, prophetic traditions, catchphrases and messages aimed at increasing awareness concerning the promotion and protection of human rights. | Например, во время матчей, скачек и других спортивных мероприятий на табло, стендах и других носителях размещаются суры Корана, высказывания пророков, лозунги и сообщения, направленные на повышение информированности публики по вопросам поощрения и защиты прав человека. |
So what did the prophetic Mr Wilford invented? | Итак, что же пророк мистер Уилфорд изобрел? |
A prophetic speech, my lady, for that is exactly what is going to happen to you. | Вы пророк, миледи, потому что именно это с вами и произойдет. |
Listen, writers- when they're alone, they're prophetic; when they're with people, they're pathetic. | Знаешь, писатель, пока он один, он пророк. А на людях становится жалким. |