By the second half of the 1990s, the average annual number of housing starts did not exceed 85,000 units, while the household propensity to save has fallen after 1996 to levels below 12 per cent. | Ко второй половине 90х годов среднее число начинаемых ежегодно строительных проектов не превышало 85000 единиц, а склонность семей к сбережениям после 1996 года опустилась ниже 12%. |
It could be that these powerful emotional states increase the propensity of the brain to produce corresponding verbal "messages." | Возможно, что именно такие состояния эмоционального подъема усиливают склонность мозга к созданию соответствующих словесных «посланий». |
Nor is the Council given the slightest chance of addressing the aggressor's nuclear arsenal despite its compulsive propensity to engage in aggressions and carnage. | Не было позволено Совету даже коснуться и вопроса о ядерном арсенале агрессора, несмотря на его маниакальную склонность к агрессии и кровавым расправам. |
Export propensity of young firms | Склонность молодых компаний к экспорту (в %) |
So a lot of people are following this person - veryinfluential - and they have a propensity to talk about what's onTV. | Итак, множество людей читают его в сети, что делает еговлиятельным. И эти люди проявляют склонность к обсуждению того, чтопоказывают по ТВ. |
Medical examinations should be thorough enough to detect any psychological consequences of torture or propensity to commit suicide. | Медицинские обследования должны проводиться достаточно досконально для обнаружения психологических последствий пыток или склонности к совершению самоубийства. |
Dry, scaly skin and skin injuries, fatigue, organ damage and failure, increased propensity to disease and more. | Сухой, чешуйчатый кожи и кожи, травмы, усталость, повреждение органов и неудачи, увеличение склонности к заболеваниям и многое другое. |
Such liberalization can increase the overall propensity to consume and slow down the accumulation of domestic savings. | Такая либерализация может привести к увеличению общей склонности к потреблению и замедлению темпов накопления внутренних сбережений. |
Yet the increase in private consumption is expected to be much lower, because of a fall in the average propensity to consume. | Вместе с тем ожидается, что увеличение частного потребления будет гораздо меньшим по своим масштабам в силу снижения средней степени склонности к потреблению. |
I am raising these broader but core issues because there is a certain sense of déjà-vu with regard to the propensity to meet, discuss and analyse Africa's condition. | Я поднимаю сейчас эти более широкие, но ключевые вопросы потому, что в некотором смысле есть ощущение уже пережитого в отношении склонности к проведению заседаний, обсуждений и анализа условий Африки. |
The propensity of a weapon system to produce a large number of ERW would be a feature of this analysis. | Одним из аспектов такого анализа была бы предрасположенность оружейной системы к генерированию большого количества ВПВ. |
Despite serious problems with extraction, production and depletion (production at three of Russia's four major fields is already declining), the propensity to use hydrocarbon resources as a geo-strategic weapon trumps economics. | Несмотря на серьезные проблемы с добычей, производством и истощением запасов (производство в трех из четырех основных регионов России уже уменьшается), предрасположенность использовать ресурсы углеводорода в качестве гео-стратегического оружия дает экономике козырную карту. |
Inasmuch as interests, efficiency and norms are factors that inform the propensity of States to comply with their treaty obligations, such considerations should apply equally to the processes leading to the decision to effectuate the wish to be bound by a particular instrument. | Равноценными этим интересам факторами, которые определяют предрасположенность государств к соблюдению их договорных обязательств, являются эффективность и нормы; эти соображения должны в равной мере применяться к процессам, которые приводят к принятию решения о реализации готовности быть связанным тем или иным конкретным документом. |
Moreover, for Keynes, "[t]he game of professional investment is intolerably boring and over-exacting to anyone who is entirely exempt from the gambling instinct; whilst he who has it must pay to this propensity the appropriate toll..." | К тому же, для Кейнса «игра профессионального инвестирования невероятно скучна и трудна для тех, кто целиком лишён инстинкта азартного игрока; в то время как тот, у кого такой инстинкт развит, должен заплатить за данную предрасположенность соответствующую цену...». |
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. | В этом регионе отмечается также ярко выраженная предрасположенность к дальнейшему насилию, вызываемая традиционно укоренившейся враждебностью, скрытой этнической несовместимостью и новыми отношениями неприязни. |
We are not required to defend him for his propensity but for a crime he says he did not commit. | Мы не должны защищать его за его наклонности, но от обвинения в преступлении, которое, по его словам, он не совершал. |
a person standing close to the Tsar and such a low propensity! | Гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору - и такие мелкоуголовные наклонности. |