Local reports also suggested that some schools were prohibitively expensive, particularly for the poorest families. |
Кроме того, согласно сообщениям с мест, обучение в некоторых школах было запретительно дорогим, особенно для беднейших семей. |
Preferences with prohibitively large margins, however, also reinforce geographical and product dependence. |
Вместе с тем преференции с запретительно крупными маржами закрепляют также географическую и товарную зависимость. |
The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. |
Запретительно высокая стоимость образования в частных школах вынудила многие семьи беженцев перевести своих детей в школы БАПОР. |
That number should not be prohibitively large, while being large enough to demonstrate genuine international support. |
Это число не должно быть запретительно большим, но достаточно большим для того, чтобы продемонстрировать подлинную международную поддержку. |
In some cases, new high-speed digital services were either non-existent, unreliable or prohibitively expensive. |
В некоторых случаях новые высокоскоростные цифровые линии связи либо не существовали, либо были ненадежны или запретительно дорогостоящи. |
Care is needed to make sure the new rules do not make international bank loans prohibitively expensive to most developing countries. |
Необходимо проявлять осторожность, чтобы принятие новых норм не сделало кредиты международных банков запретительно дорогостоящими для большинства развивающихся стран. |
This will directly benefit many landlocked countries, which face prohibitively high prices for the inputs necessary for their economic growth. |
Это принесет прямую выгоду многим внутриконтинентальным странам, которые сталкиваются с проблемой запретительно высоких цен на ресурсы, необходимые для обеспечения их экономического роста. |
Thus, when deciding what was "prohibitively expensive", attention had to be paid to the uncertainty of facing an economic risk. |
Таким образом, при принятии решения об "запретительно дорогих" издержках внимание должно уделяться неопределенности экономического риска. |
This system created a disincentive to bringing litigation since plaintiffs considered that the costs could be prohibitively expensive. |
Эта система, таким образом, никак не стимулирует возбуждение судебных процессов, поскольку истцы считают, что издержки могут быть запретительно высокими. |
In addition to immediate security concerns which may limit the use of helicopters, their use may also prove to be prohibitively expensive in the long run. |
Помимо непосредственных проблем в плане безопасности, которые могут ограничить применение вертолетов, их использование может также оказаться запретительно дорогостоящим в долгосрочной перспективе. |
In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. |
На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали. |
(b) Not all staff members are able to afford external lawyers whose fees might be prohibitively high, in particular for those staff members who are dismissed. |
Ь) не все сотрудники могут позволить себе обратиться за помощью к сторонним юристам, гонорары которых могут быть запретительно высоки, в особенности когда речь идет об уволенных сотрудниках. |
The access to justice procedures referred to under article 9, paragraphs 2 and 3, are not fair in Denmark, since they provide for differentiated fees for NGOs, and because in the long run they will be prohibitively expensive. |
Процедура доступа к правосудию, которая упоминается в пунктах 2 и 3 статьи 9, в Дании не является справедливой, поскольку она предусматривает дифференцированный размер сбора для НПО, а также по причине того, что в конечном итоге она будет запретительно дорогой. |
The communicant's second allegation is that in the long run the new fees for NGOs will be "prohibitively expensive", in violation of the related requirement in article 9, paragraph 4. |
Второе утверждение автора сообщения касается того, что в конечном счете новый размер сборов для НПО будет "запретительно высоким", что противоречит соответствующему требованию, содержащемуся в пункте 4 статьи 9. |
Based on the above three considerations, the Committee finds that the fee of DKK 3,000 for NGOs to appeal to NEAB is in breach of the requirement in article 9, paragraph 4, that access to justice procedures not be prohibitively expensive. |
Исходя из трех вышеуказанных соображений, Комитет считает, что сбор в размере 3000 датских крон, установленный для НПО за подачу апелляций в АСОПОС, нарушает требование пункта 4 статьи 9 о том, что процедуры доступа к правосудию не должны быть запретительно дорогостоящими. |
In developing countries licensing costs for proprietary software can be prohibitively high, contributing the bulk of the total costs of ownership of an IT system; an inverse situation is very common in developed countries. |
В развивающихся странах расходы на лицензирование запатентованного программного обеспечения могут быть запретительно высоки и составлять львиную долю в общих расходах, связанных с правами собственности на систему ИТ; в развитых странах ситуация чаще всего является обратной. |
Governance risks 27. These can relate to the governance of a particular partnership, which may be structured in a way that fails to deliver the desired outcomes for all the partners or does so with prohibitively high transaction costs. |
Эти риски могут быть связаны с управлением в рамках конкретных партнерских отношений, которые могут быть построены таким образом, что не дают возможности всем партнерам достичь желаемых результатов или позволяют сделать это лишь при запретительно высоких операционных издержках. |
First, with regard to "prohibitively expensive", it argues that the information on the average income in Denmark (see para. 24), especially compared with other European countries, demonstrates that Denmark is a high-income country. |
Во-первых, в отношении того, что она будет запретительно дорогой, она отмечает, что данные о среднем размере дохода в Дании (см. пункт 24), в особенности в сравнении с другими европейскими странами, показывает, что Дания является страной с высоким уровнем дохода. |
Many international transactions, which previously would have been considered prohibitively expensive, have now become commonplace because of the ease with which people can travel and communicate electronically across national boundaries. |
Многие международные сделки, которые ранее считались бы запретительно дорогостоящими, в настоящее время получают широкое распространение благодаря легкости передвижения людей и электронной связи между разными странами. |
The computer industry has increasingly forced the use of proprietary hardware parts, which frequently become unavailable or prohibitively expensive as manufacturers discontinue product lines. |
Компьютерная индустрия все активнее заставляет использовать запатентованные компоненты аппаратных устройств, приобрести которые после прекращения выпуска производителями определенных моделей нередко невозможно или запретительно дорого. |
As the need for additional bandwidth arose, there was a proportional increase in the cost of operation of the satellite earth stations to the point where it became prohibitively expensive. |
По мере роста спроса на дополнительные рабочие частоты соответственно возрастали и расходы на использование наземных станций спутниковой связи, пока не стали запретительно высокими. |
Gender reassignment therapy, where available, is often prohibitively expensive and State funding or insurance coverage is rarely available. |
Терапия по изменению пола, даже при ее наличии, зачастую является запретительно дорогостоящей, а ее финансирование государством или покрытие расходов на нее медицинским страхованием обеспечивается лишь в редких случаях. |
It submits that while the fees charged under the new law may be considered by some as "expensive", they are not "prohibitively" expensive. |
Она отмечает, что даже если размер сбора, установленный новым законом, можно рассматривать как "высокий", то он никак не является "запретительно высоким". |
These projects, if undertaken independently, would be prohibitively expensive, and therefore, the organizations are jointly committed to taking advantage of this opportunity. |
Если бы эти проекты осуществлялись сами по себе, то соответствующие расходы оказались бы запретительно высоки, и потому указанные организации полны решимости совместно воспользоваться открывшейся возможностью. |
The impact of these low levels of supply is that prices for data transmission, for example leased line capacity for Internet service providers, can be prohibitively high, suppressing the entire market for Internet development. |
В результате таких низких объемов предложения цены на услуги по передаче данных, например при аренде полосы пропускания поставщиками Интернет-услуг, могут достигать запретительно высокого уровня, полностью закрывая рынок для развития Интернет-услуг. |