| The matter is that the child in glasses is guided better so probability of a traumatism there is less. | Дело в том, что в очках ребенок ориентируется лучше, а значит меньше вероятность травматизма. |
| McGrath then argues that probability is not relevant to the question of existence: life on earth is highly improbable and yet we exist. | Затем он пишет, что вероятность не имеет никакого отношения к вопросу о существовании: жизнь на Земле в высшей степени невероятна, хотя мы и существуем. |
| Although there are a number of ways in which humans can contract parasitic infections, observing basic hygiene and cleanliness tips can reduce its probability. | Хотя есть множество путей, которыми человек может заразиться паразитарными инфекциями, соблюдение основ личной и общественной гигиены уменьшает её вероятность. |
| The wording chosen unnecessarily blurred the exact legal interrelationship of the crucial elements of the risk, probability and consequence of the injurious event. | Выбранная формулировка излишне затуманивает точную правовую взаимосвязь таких ключевых элементов, как риск, вероятность и последствия причиняющего вред события. |
| The probability P of tank rupture depends on the probability distribution of the available collision energy represented by vessels, which the victim is likely to encounter in a collision, and the capacity of the struck vessel to absorb this available collision energy without tank rupture. | Вероятность Р разрыва танка зависит от вероятностного распределения энергии, высвобождаемой судами, которые могут столкнуться с танкером, и способности судна, подвергшегося удару, поглотить эту энергию без разрушения танка. |
| The sample of outlets is to some extent based on probability techniques. | Выборка торговых точек в определенной степени основывается на вероятностных методах. |
| Non-parametric (or distribution-free) inferential statistical methods are mathematical procedures for statistical hypothesis testing which, unlike parametric statistics, make no assumptions about the probability distributions of the variables being assessed. | Непараметрические (или свободные от распределения) методы статистического вывода являются математическими процедурами для проверки статистических гипотез, которые, в отличие от параметрической статистики, не делают предположений о вероятностных распределениях оцениваемых переменных. |
| Nonparametric statistics is the branch of statistics that is not based solely on parametrized families of probability distributions (common examples of parameters are the mean and variance). | Непараметрическая статистика - раздел статистики, который не базируется исключительно на параметризованных семействах вероятностных распределений (примером могут служить матожидание и дисперсия). |
| The activities of the Unit of probability theory and mathematical statistics were focused on the study of probabilistic structures associated with other areas of mathematics. | Деятельность отдела теории вероятностей и математической статистики ориентировалась на изучение вероятностных структур, связанных с другими областями математики. |
| In some respects, when estimating parameters of a known family of probability distributions, this method was superseded by Fisher's method of maximum likelihood, because maximum likelihood estimators have higher probability of being close to the quantities to be estimated and are more often unbiased. | В известной мере, при оценке параметров из известного семейства вероятностных распределений, этот метод упраздняется Фишеровским методом максимального правдоподобия, так как максимально правдоподобная оценка имеет большую вероятность оказаться ближе к истинному значению оцениваемой величины. |
| The only EU countries that appear to make serious efforts at full probability sampling is the United Kingdom and Sweden. | Единственными странами - членами ЕС, которые, как представляется, предпринимают серьезные усилия по обеспечению полностью вероятностной выборки, являются Соединенное Королевство и Швеция. |
| Considering that this survey was the first national probability sample survey, overall results can be judged quite satisfactory. | С учетом того, что настоящее обследование было первым национальным обследованием, проводившимся на основе вероятностной выборки, его общие результаты можно считать вполне удовлетворительными. |
| We also included relevant data about the United States, because the methods applied there are fully based on probability sampling and can be considered as the reference method. | Мы также включили соответствующие данные по Соединенным Штатам, поскольку применяемые в них методы полностью основаны на вероятностной выборке и могут рассматриваться в качестве образца. |
| The national livestock survey, which was conducted with a target date of 30 June 1996, was the first national probability sample survey for agricultural estimation purposes. | Национальное обследование животноводства, проведенное на контрольную дату 30 июня 1996 года, стало первым национальным обследованием на основе вероятностной выборки для целей подготовки оценок сельскохозяйственного производства. |
| Lindley showed that fiducial probability lacked additivity, and so was not a probability measure. | Линдлей показал, что фидуциальной вероятности не хватает аддитивности, и, следовательно, она не является вероятностной мерой. |
| A histogram is a simple nonparametric estimate of a probability distribution. | Гистограмма - это простая непараметрическая оценка вероятностного распределения. |
| In other cases, such as "taking a random integer" or "taking a random real number", there are no probability distributions at all symmetric with respect to relabellings or to exchange of equally long subintervals. | В других случаях, таких как «выбор случайного целого» или «выбор случайного вещественного», нет симметрии вероятностного распределения, учитывающего перестановки чисел или интервалов равной длины. |
| Her research has contributed to the application of probability and stochastic differential equations to modeling and risk management in financial markets. | Её исследования посвящены применению вероятностного метода и стохастических дифференциальных уравнений в моделировании финансового рынка и управлении рисками. |
| For each stratum, the required number of outlets is drawn either by simple random sampling or by sampling probability proportional to size. | В каждом слое отбирается необходимое число торговых точек либо методом простого случайного отбора, либо методом вероятностного отбора пропорционально размеру. |
| This definition is a generalization of the definition of a probability space in Kolmogorovian probability theory, in the sense that every (classical) probability space gives rise to a quantum probability space if A is chosen as the -algebra of almost everywhere bounded complex-valued measurable functions. | Это определение является обобщением вероятностного пространства в классической (колмогоровской) теории вероятностей, в том смысле, что каждое классическое вероятностное пространство порождает квантовое вероятностное пространство, если в качестве А выбрана -алгеброй ограниченных комплексно-значных измеримых функций. |
| Only four EU countries use probability techniques for outlet selection. | Четыре страны - члена ЕС используют вероятностные методы для отбора торговых точек. |
| In order to improve the data on migration it would be important to take probability samples of migrants' legal status, which determined their options in the new society, including their opportunities to find work. | Чтобы повысить уровень качества данных о миграции, важно делать вероятностные выборки в отношении правового статуса мигрантов, который определяет их возможности в новом обществе, включая возможность найти работу. |
| Many physicists and philosophers have objected to the Copenhagen interpretation, both on the grounds that it is non-deterministic and that it includes an undefined measurement process that converts probability functions into non-probabilistic measurements. | Многие физики и философы не соглашаются с копенгагенской интерпретацией, как потому, что она не детерминистична, так и потому, что она вводит неопределённое понятие измерения, которое превращает вероятностные функции в достоверные результаты измерений. |
| If probabilistic methods are used, there should be at least a 90% probability that the quantities actually recovered will equal or exceed the estimate. | Если используются вероятностные методы оценки, должна быть, по меньшей мере, 90-процентная вероятность того, что фактически добытые количества нефти будут равны оцененному значению или превысят его. |
| In his founding book Probability Theory: The Logic of Science he developed this theory and proposed what he called "the robot," which was not a physical device, but an inference engine to automate probabilistic reasoning-a kind of Prolog for probability instead of logic. | В своей основополагающей книге «Теория вероятности: логика науки» он развил эту теорию и предложил то, что он назвал «роботом», который был не физическим устройством, а машиной вывода, автоматизирующей вероятностные рассуждения - что-то вроде Пролога для теории вероятности вместо логики. |
| And as in any business, the probability of success must always be greater than the risk incurred. | И, как и в любом другом деле, шансы на успех всегда должны превышать степень риска. |
| Traders that use a strategy or system to trade tremendously increase their probability of success as Forex traders. | Участники рынка, использующие определенную стратегию или систему, резко повышают свои шансы на успех. |
| Victims' lawyers had deemed the Act useful, as it had served to expedite the process of obtaining compensation without having to resort to the civil courts. The latter procedure would have taken much longer and would have afforded a much smaller probability of success. | Адвокаты потерпевших сочли этот закон полезным, так как он позволил ускорить процедуру выплаты компенсации потерпевшим, избавив их от необходимости вчинять гражданский иск, рассмотрение которого занимает значительно больше времени и шансы удовлетворения которого были бы намного ниже. |
| Consistent communication will increase the probability of success and minimize the risk of changes that need to be withdrawn due to insufficient stakeholder awareness or preparation. | Постоянные контакты повысят шансы предстоящих изменений на успех и помогут свести к минимуму сопряженные с ними риски, вызванные недостаточной осведомленностью или подготовленностью заинтересованных сторон. |
| What's the probability for us to match it? | Какова вероятность, что мы уравним шансы? |
| The use of an improper prior means that the Bayes risk is undefined (since the prior is not a probability distribution and we cannot take an expectation under it). | Использование некорректных априорных распределений означает, что Байесовский риск не определён (так как данное априорное распределение, по факту, не является вероятностным распределением и мы не можем взять Математическое ожидание от него). |
| The average life expectancy at birth is the probability rate indicating the average length of life of every person, provided the mortality rate of every age group of the population during the expected life remains unchanged. | Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении является вероятностным показателем, указывающим среднюю продолжительность жизни каждого человека при условии, что коэффициент смертности в каждой возрастной группе населения в течение ожидаемой жизни остается неизменным. |
| In addition, outlets are chosen according to their turnover, on either a probability or judgmental basis. | Кроме того, отбор торговых точек производится на основе величины их оборота, а также вероятностным способом или методом преднамеренного отбора. |
| Thereafter, a probability sampling method called probability proportional to size is used for all surveys with many enterprises within an industry. | Таким образом, при проведении всех обследований, когда в отрасли насчитывается много предприятий, используется вероятностный метод отбора, именуемый вероятностным методом, пропорциональным размеру. |
| The type of sampling frame used for a survey work is determined by the nature of the study, proposed sampling scheme whether probability or non-probability, cost effectiveness, field work convenience etcetera. | Тип основы выборки, используемой в целях наблюдения, определяется характером обследования, предлагаемым методом отбора - вероятностным или нет - требованиями к эффективности затрат, возможностями личного опроса и т.д. |
| The proofs by Bowditch and Máthé have been published in Combinatorics, Probability and Computing. | Доказательства Боудича и Мате были опубликованы в Combinatorics, Probability and Computing (редакторы Болобас и Лидер). |
| A student of Frisch's, Trygve Haavelmo published The Probability Approach in Econometrics in 1944, where he asserted that precise statistical analysis could be used as a tool to validate mathematical theories about economic actors with data from complex sources. | Студент Фриша Трюгве Ховельмо в 1944 году опубликовал статью «Вероятностный подход в эконометрике» (англ. The Probability Approach in Econometrics), где утверждал, что математические модели в экономике можно тестировать строгими статистическими средствами, собирая данные из множественных источников. |
| Local Outlier Probability (LoOP) is a method derived from LOF but using inexpensive local statistics to become less sensitive to the choice of the parameter k. | Локальная вероятность выброса (ЛВВ, англ. Local Outlier Probability, LoOP) является методом, полученным из метода локального уровня выброса, но использующий экономную локальную статистику, чтобы сделать метод менее чувствительным к выбору параметра k. |
| In Words of Estimative Probability, Kent distinguished between 'poets' (those preferring wordy probabilistic statements) from 'mathematicians' (those preferring quantitative odds). | В своей статье Терминология оценки вероятности (англ. Words of estimative probability) Кент исследовал различие в стиле оформления аналитических документов спецслужб между «поэтами» (авторами, которые предпочитают многословные вероятностные заявления) и «математиками» (теми, кто предпочитает давать количественные оценки). |
| This technology is so called LPI radar, which means "Low probability of intercept". | Эта технология также называется LPI («Low probability of intercept») что означает «Низкая вероятность перехвата». |
| Paul Samuelson had envisaged in 1943 the probability of a "nightmarish combination of the worst features of inflation and deflation", worrying that "there would be ushered in the greatest period of unemployment and industrial dislocation which any economy has ever faced". | Пол Самуэльсон в 1943 году видел возможность «кошмарной комбинации наихудших последствий инфляции и дефляции», беспокоясь о том, что «это может привести к величайшему периоду безработицы и промышленного расстройства, которые когда-либо встречались в экономике». |
| Would you say that it is a possibility or a probability that subprime losses stop at 5%? | Не могли бы вы сказать какова возможность или вероятность того что субстандарты остановятся на 5%? |
| In order to improve the data on migration it would be important to take probability samples of migrants' legal status, which determined their options in the new society, including their opportunities to find work. | Чтобы повысить уровень качества данных о миграции, важно делать вероятностные выборки в отношении правового статуса мигрантов, который определяет их возможности в новом обществе, включая возможность найти работу. |
| The methodology of CIAM could assess the propagation of errors, which would make it possible to process additional information from the Parties on the quality of their input data and to estimate the probability of meeting environmental targets. | Разработанная ЦМКО методология могла бы позволить оценить возможность распространения ошибок и тем самым обеспечить возможность для обработки дополнительной информации Сторон о качестве их входных данных и для оценки вероятности достижения экологических целевых показателей. |
| In fact, as psychologists Daniel Kahneman and Amos Tversky have shown, there is a systematic human tendency to downgrade the perceived probability of low-probability events, so that people go about their lives as if the probability of these events' occurrence is zero. | В действительности, как показали психологи Даниель Канеман и Амос Тверски, люди систематически стремятся понизить воспринимаемую ими возможность происхождения событий, вероятность которых низка, поэтому люди в жизни ведут себя так, как будто вероятность возникновения таких событий равна нулю. |
| With regard to tools for identifying and appraising adaptation options, IDMC has developed a probability model that estimates the likelihood of future displacement. | В том, что касается инструментов выявления и оценки методов адаптации, ЦНВП разработал вероятностную модель, определяющую возможность перемещений в будущем. |
| The result has a probability interpretation. | Результат имеет вероятностную интерпретацию. |
| I worked out a probability model. | Я разработала вероятностную модель. |
| I was able to generate a probability grid. | Я смог разработать вероятностную сетку. |
| The advantage is that, with random bases, one can get a bound on the probability that n is composite. | Преимуществом использования случайных оснований является то, что можно получить вероятностную оценку того, что n является составным. |