Efforts are made to privatize the housing sector by the transfer of responsibilities to private firms and the cooperative sector. | В настоящее время прилагаются усилия по приватизации частного сектора путем передачи соответствующих полномочий частным компаниям и кооперативному сектору. |
The Agency is now sized and organized to focus more on technology development activities while pursuing ways to privatize and commercialize its major operations in the future. | Размеры и организационная структура Управления направлены сегодня в большей степени на осуществление деятельности по техническому развитию и поиск путей приватизации и коммерческого использования его основных операций в будущем. |
There has also been an increasing tendency in some regions to criminalize behaviours seen as uncivil or anti-social, to use exclusionary measures and to privatize public space. | Кроме того, в некоторых районах усиливается тенденция к криминализации поведения, которое рассматривается как негражданственное или антиобщественное, и к применению запретительных мер, а также к приватизации публичного пространства. |
Setting up a special agency to privatize medical establishments in accordance with a clear-cut programme. This would help to carry through a unified policy and thus to make more productive use of available funds in this area. | Создание агентства по приватизации медицинских учреждений, согласно разработанной программе, которое бы способствовало осуществлению единой политики и повышению продуктивности использования финансовых средств в этой области. |
The customers are following during privatize of the state property: 1. | В качестве покупателей в процессе приватизации могут выступать: 1. |
For example, attempts were being made to privatize Guam's only commercial seaport, and the administering Power continued to cripple the local economy by enforcing regulations such as the Jones Act. | Так, например, предпринимаются попытки приватизировать единственный торговый порт на Гуаме, а управляющая держава продолжает подрывать национальную экономику, навязывая ей законы, подобные закону Джонса. |
The author of the petition, Ammar Aziz, was quoted in Vice magazine: You cannot privatize their writings-they are the collective property of the people they wrote for. | Журнал Vice привёл следующие слова автора петиции - пакистанского кинопроизводителя и левого активиста Аммара Азиза (англ.)русск.: «Вы не можете приватизировать их труды - они являются коллективной собственностью людей для которых всё это было написано. |
Hence when that state wishes to privatize them, it is important to consider what industry structure would be most useful post-privatization, and to create the desired structure the state itself may at times have to undertake some restructuring prior to privatization. | Поэтому, когда государство хочет их приватизировать, важно учитывать, какая отраслевая структура будет наиболее оптимальной для постприватизационного этапа, и для того, чтобы создать желаемую структуру, само государство в некоторых случаях должно провести определенную реструктуризацию до приватизации. |
Specifically, the new policy recommendations called for developing countries to adopt macroeconomic stabilization programmes; to privatize state-owned enterprises and promote the private sector; and to allow the market price system to work. | В частности, в новых програм-мных рекомендациях развивающимся странам предлагалось принимать программы макроэконо-мической стабилизации, приватизировать государ-ственные предприятия, содействовать развитию частного сектора и ввести систему рыночных цен. |
Under the Estonian law on privatization, only permanent residents had the right to privatize their housing units and more than 300,000 non-citizens who had been permanently residing there were denied that right. | В Эстонии согласно закону о приватизации от 6 мая 1993 года правом приватизировать занимаемую жилплощадь обладают только постоянные жители, и более 300000 постоянно проживающих в Эстонии неграждан лишены этого права. |
Since the Greek government-debt crisis started in late 2009 the Greek government planned to privatize several state-owned assets. | После начала долгового кризиса конце 2009 года, у греческого правительства появились планы провести приватизацию ряда принадлежащих государству активов. |
In Romania, cooperatives (or other institutions) do not have the obligation to privatize. | В Румынии кооперативы (или другие объединения) не обязаны осуществлять приватизацию. |
It had also noted that a movement to privatize education had begun, which could have an impact on the access of certain groups of children to education. | Он также отметил, что в стране началось движение за приватизацию в сфере образования, что может отразиться на доступе некоторых категорий детей к образованию. |
But public services, including education and health services, were too important to be exposed to private sector competition, and countries should not be forced to privatize. | Однако услуги общего пользования, включая образование и здравоохранение, слишком важны, чтобы ставить их в условия конкуренции с частным сектором, и нельзя навязывать странам приватизацию. |
There has also been an increasing tendency in countries in some regions to criminalize behaviour seen as uncivil or antisocial, and to use exclusionary legislation and regulations and other measures to exclude certain segments of the population and privatize public space. | В странах некоторых регионов также отмечается расширение тенденции к криминализации тех видов поведения, которые рассматриваются как антигражданские или антисоциальные, и к использованию "изолирующего" законодательства и правил, а также других мер, направленных на изоляцию некоторых сегментов населения и приватизацию публичного пространства. |
If the cooperatives are provided as social rental houses, they cannot privatize. | Если кооперативы предусмотрены в качестве социального арендного жилья, приватизация в этом случае невозможна. |
Commercialize and restore the financial viability of companies in the competitive segments of the energy sector and privatize where conditions are appropriate. | и) Коммерциализация и восстановление финансовой жизнеспособности компаний в конкурентных сегментах энергетического сектора (и приватизация в целесообразных случаях). |
Mr. ANDO said it had been admitted that efforts to privatize the economy had had an impact on the participation of trade unions, and also that there was antipathy towards the legacy of the Soviet regime. | Г-н АНДО говорит, что, как признается, приватизация экономики оказала влияние на участие профсоюзов и что сохраняется антипатия к наследию советского режима. |
In the past, I said, "We sell according to the situation, and now it is time to privatize, but we will return it at the appropriate time." | В свое время я говорил, что «продаем в силу ряда обстоятельств и сейчас нужна приватизация, когда придет время, вернем обратно». |
Telecommunications and electricity had been the first to be privatized; plans were under way to privatize the one and only hospital; and now the politicians were calling for the privatization of the water supply, and of the island's one and only commercial port. | В первую очередь приватизация проведена в секторах электросвязи и энергетики; на очереди - приватизация единственной на острове больницы, а сейчас политики предлагают приватизировать систему водоснабжения и единственный торговый порт острова. |