The Act requires public authorities to privatize newspapers financed by public money, thus encouraging fair competition in the print media. | В этом законе содержится требование к органам государственной власти о приватизации газет, финансируемых из государственных источников, в целях обеспечения тем самым честной конкуренции в печатных средствах массовой информации. |
In 2012 and 2013, several laws were enacted to privatize and transform state-owned enterprises into share companies. | В 2012-2013 годах для приватизации и преобразования государственных предприятий в акционерные компании был принят ряд законодательных актов. |
Developing countries should not be forced to privatize their essential services like water, health care and education. | Не следует принуждать развивающиеся страны к приватизации своих основных секторов, таких, как водоснабжение, здравоохранение и образование. |
The move to fully privatize some key activities where private companies have greater leverage and experience and can provide better-quality services more cost-effectively should continue. | Следует продолжить усилия с целью полной приватизации некоторых основных секторов деятельности, в которых частные компании обладают большим потенциалом и опытом и могут обеспечить более эффективное предоставление более качественных услуг. |
reforms to privatize and diversify production in the agricultural and industrial sectors | реформы по приватизации и диверсификации производства в сельскохозяйственном и промышленном секторах |
So we decided to privatize many of our enterprises. | Поэтому мы решили приватизировать многие из наших производств. |
Under the general rubric of private sector growth and development, both bilateral donors and the Bretton Woods institutions urged African countries to privatize State assets/companies. | В рамках общей темы роста и развития частного сектора как двусторонние доноры, так и бреттон-вудские учреждение настоятельно призывали африканские страны приватизировать государственную собственность/компании. |
The Government was not planning to privatize army functions, although private companies could be engaged for logistical support and other services not linked to the use of force and subject to adequate surveillance by the authorities. | Правительство не планирует приватизировать функции вооруженных сил, хотя частные компании могут быть задействованы для материально-технической поддержки и оказания других услуг, которые не связаны с применением силы, при адекватном надзоре со стороны властей. |
In this connection, civil service reforms have been undertaken in most African countries since the 1980s under the auspices of the World Bank and the International Monetary Fund, with a view to asking Governments to disengage from direct economic and productive activities and to privatize state-owned enterprises. | В связи с этим в большинстве африканских стран начиная с 80х годов под эгидой Всемирного банка и Международного валютного фонда проводились реформы гражданской службы, цель которых заключалась в том, чтобы убедить правительство отстраниться от прямого участия в экономической и производительной деятельности и приватизировать принадлежащие государству предприятия. |
whether to privatize or not water supply. | стоит ли приватизировать водоснабжение? |
For strategic reasons, countries may be reluctant to fully privatize their infrastructure sectors. | Исходя из стратегических целей, страны могут неохотно идти на полную приватизацию своих инфраструктурных секторов. |
Furthermore, the realization that public sector companies are simply unable to provide many types of services often motivates the move to privatize. | Во-вторых, осознание того, что компании государственного сектора просто не в состоянии предоставлять многие виды услуг, зачастую стимулирует приватизацию. |
In consultation with the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, we have embarked on a programme of major economic reform designed to reduce the bloated public sector, privatize public utilities and promote private enterprise and trade. | Проконсультировавшись с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком, мы приступили к осуществлению программы проведения важной экономической реформы, направленной на сокращение раздутого государственного аппарата, приватизацию коммунальной службы и содействие развитию частного предпринимательства и торговли. |
Challenge the role of corporations in climate policy-making, avoid schemes that further privatize and commodify the earth in the name of reducing carbon fuels, and avoid false "energy alternatives" such as "clean coal." | Критически рассмотреть роль корпораций в выработке политики в области изменения климата, отказаться от проектов, направленных на дальнейшую приватизацию и превращение земли в товар с целью сокращения углеродных видов топлива и отказаться от фиктивных "альтернативных источников энергии", таких как "обогащенный уголь". |
Market-oriented reform seeks to privatize and contract out public services, introduce competition into government operations and use performance contracts between the policy-making and operational functions within government. | Реформы рыночного характера направлены на приватизацию услуг государственного сектора и привлечение к ним внешних структур, привнесение в деятельность правительства элемента конкуренции и перевод на контрактную основу отношений между директивными и оперативными структурами правительства. |
Commercialize and restore the financial viability of companies in the competitive segments of the energy sector and privatize where conditions are appropriate. | и) Коммерциализация и восстановление финансовой жизнеспособности компаний в конкурентных сегментах энергетического сектора (и приватизация в целесообразных случаях). |
Mr. ANDO said it had been admitted that efforts to privatize the economy had had an impact on the participation of trade unions, and also that there was antipathy towards the legacy of the Soviet regime. | Г-н АНДО говорит, что, как признается, приватизация экономики оказала влияние на участие профсоюзов и что сохраняется антипатия к наследию советского режима. |
One of the most direct ways to lever private-sector finance is to privatize services. | Одним из прямых способов расширения финансирования со стороны частного сектора является приватизация сферы услуг. |
In the past, I said, "We sell according to the situation, and now it is time to privatize, but we will return it at the appropriate time." | В свое время я говорил, что «продаем в силу ряда обстоятельств и сейчас нужна приватизация, когда придет время, вернем обратно». |
Telecommunications and electricity had been the first to be privatized; plans were under way to privatize the one and only hospital; and now the politicians were calling for the privatization of the water supply, and of the island's one and only commercial port. | В первую очередь приватизация проведена в секторах электросвязи и энергетики; на очереди - приватизация единственной на острове больницы, а сейчас политики предлагают приватизировать систему водоснабжения и единственный торговый порт острова. |