It would give my father the very pretext he needs. | Это даст моему отцу предлог, который так ему нужен. |
This gave France the pretext for more direct intervention. | Это дало Франции предлог для прямого военного вмешательства. |
A plot that's just a pretext, that no one understands. | Сюжет, который и не поймешь, просто предлог. |
The new American approach is a pretext, and this position constitutes a violation to the treaty itself and to the spirit and agreement of its indefinite extension. | Новый же американский подход представляет собой предлог, и эта позиция составляет нарушение самого Договора и духа и соглашения о его бессрочной пролонгации. |
I'm compelled to wonder, Mr. Swearengen, if this show of grief is a pretext to some other purpose. | Мистер Сверенджен, вынужден полюбопытствовать, ваша скорбь не предлог ли для достижения иной цели. |
On the contrary, they will only increase tension in the region and generate a new pretext for extremists to resort to violence. | Напротив, они будут способствовать лишь росту напряженности в регионе и дадут экстремистам новый повод прибегать к насилию. |
Some countries used human rights as a pretext for impairing the interests of other countries. | Некоторые страны используют права человека как повод для нанесения ущерба интересам других стран. |
This kind of adventure offers a terrific pretext for introspection! | Такое приключение - прекрасный повод посмотреть на себя со стороны! |
Therefore, it should not be interpreted in such a way as to affect the sanctions and enforcement regime under the Charter or tie the hands of the Security Council, nor should it be used by States as a pretext for avoiding their obligations. | Поэтому ее не следует интерпретировать таким образом, что она влияет на санкции и режим принуждения в соответствии с Уставом или связывает руки Совету Безопасности и она не должна использоваться государствами как повод для уклонения от своих обязательств. |
Today, I gave my first concert, but it was, in fact, a pretext, to recreate this time. | Сегодня я давала свой первый концерт, но на самом деле это лишь повод развеяться. |
Next 20 to 30 people were taken down to the cellar under the pretext that they were going for a shower. | Далее группами в 20-30 человек их доставляли в подвал якобы принять душ. |
Japan should not mention the fictitious "development of nuclear weapons", but should give up its attempt to become a military Power and to realize its aim of nuclear armament, which it is accelerating under this pretext. | Японии не следует упоминать о якобы имеющей место "разработке ядерного оружия", она должна отказаться от попыток стать военной державой и реализовать свою цель ядерного вооружения, наращивая под этим предлогом темпы этого процесса. |
On one hand, they exaggerate so-called "missile threats" from developing countries as a pretext for developing their missile defence systems; on the other hand they launch their most advanced missiles at developing countries. | С одной стороны, они преувеличивают якобы исходящую от развивающихся стран так называемую "ракетную угрозу" в качестве предлога для разработки собственных оборонительных ракетных систем, а с другой - обрушивают на развивающиеся страны свои самые современные ракеты. |
He seeks an audience with Pope Sixtus IV (having been manipulated into believing that peace between Rome and Constantinople is a possibility), only to be ridiculed and humiliated by Sixtus, actions which later serve as a pretext for the Ottoman invasion of Otranto. | По сюжету, он ищет аудиенции у папы Сикста IV, полагая, что мир между Римом и Константинополем возможен, но был осмеян и унижен Сикстом, что впоследствии якобы стало поводом для турецкого нашествия на Отранто. |
This is being done under the pretext that nuclear weapons are essential for national security. | При этом они выдвигают аргумент о том, что ядерное оружие якобы необходимо для обеспечения их национальной безопасности. |