| I think the case is a mere pretext and you're here for a more personal reason. | Я думаю это дело всего лишь предлог и ты здесь по более личным мотивам. |
| The Government indicated that the State Department of the United States had made unfounded references to human rights violations in Cuba, with the sole aim of fabricating a pretext to continue its policy of hostility and blockade and even an eventual military aggression against the Cuban people. | Правительство указало, что государственный департамент Соединенных Штатов необоснованно сослался на нарушения прав человека на Кубе с единственной целью найти предлог для продолжения своей политики враждебных действий и блокады и даже возможной военной агрессии в отношении кубинского народа. |
| The Security Council is central to reform, but it is not the only element of reform that is necessary, nor should it serve as a pretext to distract us from the rest of the reforms required to strengthen multilateralism within the Organization. | В центре такой реформы стоит Совет Безопасности, однако он является отнюдь не единственным подлежащим обязательной реформе элементом, поэтому нельзя на него ссылаться как на предлог, отвлекающий наше внимание ото всех остальных реформ, необходимых для укрепления системы многосторонних отношений в рамках Организации. |
| The Romans, however, easily found a pretext for charging them with complicity with the Mediterranean pirates, and they were conquered by Q. Caecilius Metellus, thence surnamed Balearicus, in 123 BC. | Римляне, однако, легко нашли предлог для того, чтобы обвинить их в соучастии со средиземноморскими пиратами, и они были завоеваны в 123 до нашей эры Квинтом Цецилием Метеллом Балеарским. |
| She also regretted the Special Rapporteur's use of the security situation in Syria as a pretext for not visiting the country and observed that dozens of delegations visited the country on an almost daily basis, with the knowledge of the United Nations. | Оратор также выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик использует небезопасную ситуацию в Сирии как предлог для отказа посетить страну, и отмечает, что десятки делегаций почти ежедневно приезжают в Сирию, о чем известно Организации Объединенных Наций. |
| Blaming victims in this way is used as a pretext to reinforce the purported legitimacy of restrictions on dress. | Такой способ обвинения женщин используется как повод закрепить подразумеваемое законное право вводить ограничения на форму одежды. |
| Such a new interpretation must not provide the pretext for communities within States to demand rights that were inherently incompatible with national unity and which could also lead to political unrest and even militancy. | Такое новое толкование не должно дать повод общинам в рамках государств требовать прав, которые по своей сути не совместимы с интересами национального единства и которые могут также породить политические беспорядки и даже воинственные настроения. |
| Sometimes we give them encouragement by expressions to the effect that there is no military solution, and this has given them a pretext to continue their heinous crimes. | Иногда мы поощряем их высказываниями относительно того, что не существует военного решения, а это дает им повод продолжать свои постыдные преступления. |
| The questions about Sharman, they're just a pretext to shake me up. | Вопросы о Шермане всего лишь повод, чтобы прижать меня. |
| Spain would have a legitimate pretext for war. | Испания получит повод для объявления войны. |
| At the same time, United States banks delay transfers of funds under the above-mentioned Act using the pretext of avoiding the risk of committing a violation of the regulations established by the embargo and monitored by the OFAC, with a consequent loss in monetary value. | С другой стороны, американские банки задерживают перечисления фондов в силу упомянутого закона, якобы опасаясь нарушить правила, установленные блокадой и проверяемые ОФАК, с соответствующей потерей их денежной стоимости. |
| Taunting the boy, Joffrey draws his sword and demands a duel, under pretext of punishing him for accidentally hitting Arya, a member of the nobility. | Насмехаясь над мальчиком, Джоффри достаёт свой меч и требует дуэли якобы в наказание за то, что Мика случайно ударил знатную Арью. |
| The representative gave the pretext of concern as to dual use, in addition to another strange reason, which is completely baffling, namely, that the materials in the contracts could be used to manufacture chemical, biological or nuclear weapons and missiles. | Представитель заявлял также, что он, якобы, обеспокоен аспектом двойного назначения, а также приводил другой странный и совершенно непонятный довод, согласно которому указанные в контрактах материалы могут использоваться для производства химического, биологического или ядерного оружия и ракет. |
| The letter alleges that the situation in Croatia is not a result of a lack of human, i.e. minority, rights but of a territorial expansion of the Federal Republic of Yugoslavia and that minority rights are being used as a pretext for aggression. | В письме утверждается, что положение в Хорватии якобы не является следствием нарушения прав человека, т.е. прав меньшинств, а обусловлено территориальной экспансией Союзной Республики Югославии, и что права меньшинств используются в качестве повода для агрессии. |
| This is being done under the pretext that nuclear weapons are essential for national security. | При этом они выдвигают аргумент о том, что ядерное оружие якобы необходимо для обеспечения их национальной безопасности. |