They by all means seek to find a pretext to initiate an armed conflict seriously abusing the patience of the Albanians. | Они всеми средствами пытаются найти предлог для развязывания вооруженного конфликта, серьезно злоупотребляя терпением албанцев. |
The latter point was particularly important since there were some parties looking for a pretext to impede the success of the operation. | Последнее особенно важно, поскольку имеется ряд партий, которым нужен предлог, чтобы помешать успеху операции. |
The United States must respond; if it does not want to provide us with a pretext, let it eliminate the embargo. | Соединенные Штаты должны ответить - если они не хотят давать нам предлог, то пусть снимают блокаду. |
We should not take resolutions prohibiting the proliferation of WMDs as a pretext for preventing States from enjoying technology and rights for peaceful purposes, in accordance with international treaties in that area. | Не следует рассматривать резолюции о запрещении распространения ОМУ как предлог для того, чтобы не позволять государствам использовать подобную технологию и права на нее для мирных целей в соответствии с международными договорами в этой области. |
While many of these were executions that would not have satisfied even the principle of necessity, it is the inadequacy of the rules on proportionality that makes the pretext of a fleeing armed robber available. | В то время как многие из этих казней не отвечают даже принципу необходимости, сама неадекватность норм о пропорциональности создает предлог для того, чтобы вооруженный грабитель пытался скрыться. |
Those so-called anarchist meetings were just a pretext to drink beer and eat sausages. | Эти так называемые "анархические" акции протеста всего лишь повод чтобы выпить пива и поесть сосисок! |
Article 9 ter was seriously flawed, since it provided States with a pretext for avoiding their responsibilities and set no standards for their behaviour. | Текст статьи 9 тер содержит серьезный недостаток, поскольку он дает государствам повод уклоняться от ответственности и не устанавливает каких-либо норм их поведения. |
DS Gray, you apprised me that DCI Luther used the fire alarm as a pretext to gain access to Detective Superintendent Schenk's personal computer. | Детектив Грей, вы уведомили меня о том, что главный инспектор Лютер использовал пожарную сигнализацию как повод получить доступ к личному компьютеру суперинтендарта Шенка. |
According to the court, "it gave a pretext to challenge the evidence collected" and resulted in the red tape in the consideration of this criminal case by the courts; | Согласно суду, "это дало повод оспаривать собранные улики" и привело к проволочкам при рассмотрении этого уголовного дела судами; |
Whatever the pretext under the event is, it doesn't really matter. | Да какая разница, какой повод. |
Taunting the boy, Joffrey draws his sword and demands a duel, under pretext of punishing him for accidentally hitting Arya, a member of the nobility. | Насмехаясь над мальчиком, Джоффри достаёт свой меч и требует дуэли якобы в наказание за то, что Мика случайно ударил знатную Арью. |
What is more, another defect of the A-mega mission was that it resorted to the same investigative methods, namely testimony from persons who remain anonymous under the pretext that their lives have to be protected. | Более того, миссия Амеги использует те же методы дознания, в данном случае показания свидетелей, личность которых не раскрывается, с тем чтобы якобы "избежать угрозы их жизни". |
He seeks an audience with Pope Sixtus IV (having been manipulated into believing that peace between Rome and Constantinople is a possibility), only to be ridiculed and humiliated by Sixtus, actions which later serve as a pretext for the Ottoman invasion of Otranto. | По сюжету, он ищет аудиенции у папы Сикста IV, полагая, что мир между Римом и Константинополем возможен, но был осмеян и унижен Сикстом, что впоследствии якобы стало поводом для турецкого нашествия на Отранто. |
The pretext of fighting armed rebel groups which were supposedly attacking avant-postes of the Haitian armed forces has on many occasions been used to justify massive human rights violations outside Port-au-Prince. | В качестве предлога для оправдания широкомасштабных нарушений прав человека, имевших место за пределами Порт-о-Пренса, неоднократно использовалась констатация необходимости борьбы с мятежными вооруженными группами, якобы атаковавшими передовые посты вооруженных сил Гаити. |
Since Friday, 9 August 2002, the city of Bunia has therefore come under the effective control of the Ugandan army, which has besieged it on the spurious pretext of preventing the fighting which began on 6 August 2002 from spreading. | Таким образом, начиная с пятницы, 9 августа 2002 года, город Буниа находится под фактическим контролем угандийской армии (УПДФ), захватившей его под ложным предлогом - с тем чтобы якобы воспрепятствовать расширению масштабов боевых действий, начавшихся там 6 августа. |