The conflict in the Presevo Valley, just outside Kosovo, must also not be allowed to fester. | Нельзя допускать и развития конфликта в Прешевской долине, непосредственно у границ Косово. |
Violence directed against representatives of the international community cannot be in the interests of the residents of the Presevo Valley region who want to live in peace. | Акты насилия в отношении представителей международного сообщества не могут отвечать интересам жителей Прешевской долины, которые хотят жить в мире. |
Many of the concerns that were expressed by my delegation at the meeting on 18 January still remain of particular concern, especially the situations in the Presevo Valley and, more recently, in Mitrovica. | Многие обеспокоенности, высказанные нашей делегацией на заседании 18 января, по-прежнему сохраняют свою силу, что особо касается положения в Прешевской долине и в последнее время в Митровице. |
The government officials with whom the Special Envoy met in Belgrade were eager to find a solution to the problem in Presevo Valley and expressed a commitment to the return of internally displaced persons to their homes. | Правительственные должностные лица, с которыми Специальный посланник встретился в Белграде, выражали стремление найти решение проблемы в Прешевской долине и подчеркивали свою приверженность делу возвращения вынужденных переселенцев в свои дома. |
The continuing conflict in the Presevo Valley in southern Serbia proper serves to destabilize the region, undermines relations between Kosovo and the Federal authorities, and poses a serious threat to both the local population and to community relations inside Kosovo. | Продолжающийся конфликт в Прешевской долине в южной части самой Сербии ведет к дестабилизации региона, подрывает отношения между Косово и союзными властями и создает серьезную угрозу как для местного населения, так и для межобщинных отношений внутри Косово. |
In his last report, the Special Rapporteur drew attention to growing incidents of violence in the southern Serbian municipalities of Presevo, Bujanovac and Medvedja. | В своем последнем докладе Специальный докладчик обратил внимание на рост масштабов насилия в южных муниципалитетах Сербии - Прешево, Буяновац и Медведья. |
As to Presevo, we welcome the ceasefire agreement concluded on 12 March between the Yugoslav armed forces and the armed Albanian groups. | Что касается Прешево, то мы приветствуем заключенное 12 марта между югославскими вооруженными силами и вооруженными албанскими группировками соглашение о прекращении огня. |
There were continued reports of paramilitary activities being conducted by the "Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac" in and around the ground safety zone. | Продолжали поступать сообщения о полувоенной деятельности, ведущейся «Армией освобождения Прешево, Медведьи и Буяноваца» в наземной зоне безопасности и вокруг нее. |
We welcome the recent arrest of nine members of the Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac by KFOR close to the administrative border with Serbia. UNMIK and KFOR should take further necessary measures to address the problem. | Мы рады недавнему аресту СДК вблизи административной границы с Сербией девяти членов Армии освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца. МООНК и СДК следует принимать дальнейшие необходимые меры для решения этой проблемы. |
Discussions are continuing with the Federal Republic of Yugoslavia and with Serbian and ethnic Albanian leaders to take effective measures to stop displacement and to encourage returns to the Presevo area. | Продолжаются переговоры с Союзной Республикой Югославией, а также с сербскими и этническими албанскими руководителями на предмет принятия эффективных мер, нацеленных на то, чтобы положить конец перемещению населения и содействовать возвращению беженцев в район Прешево. |