In case of cancellation of your reservation in less than a day before the settlement date of the prepayment is not refundable. | При отказе от брони менее чем за сутки до даты заселения предоплата не возвращается. |
This fee is considered to be a prepayment of the share of proceeds to cover administrative expenses. | Этот сбор рассматривается как предоплата части поступлений для покрытия административных расходов. |
both ways (prepayment and deferred payment) can be risky for buyers and sellers; | оба способа платежа (предоплата и оплата с отсрочкой) могут быть сопряжены с риском для покупателей и продавцов; |
(b) Payment is due in full by Direct Debit at the start of each billing month except where annual prepayment has been selected. | (Ь) Оплата должна быть произведена в полном объеме с помощью прямого дебитирования в начале каждого платежного месяца, исключение, когда была выбрана годовая предоплата. |
Prepayment with pooling of resources is the most efficient way of financing health expenditure. | Предоплата услуг наряду с объединением ресурсов представляет собой наиболее эффективный метод покрытия расходов на здравоохранение. |
He campaigned for a comprehensive reform of the postal system, based on the concept of Uniform Penny Post and his solution of prepayment, facilitating the safe, speedy and cheap transfer of letters. | При этом выступал за полное преобразование почты на основе концепции единого почтового тарифа в один пенни и предложенного им решения проблемы предварительной оплаты, способствующей безопасной, быстрой и недорогой пересылке писем. |
In all countries where universal coverage is not yet a reality, there is a need to shift from reliance on user fees levied on patients to the protection provided by pooling resources and prepayment. | Во всех странах, в которых всеобщий охват еще не стал реальностью, необходимо перейти от опоры на плату за пользование, взимаемую с пациентов, к защите, обеспечиваемой за счет объединения ресурсов и предварительной оплаты. |
To ensure equitable access to health care, there is a need to move away from reliance on out-of-pocket payments towards a system of prepayment and pooling; | для того чтобы обеспечить равноправный доступ к медицинскому обслуживанию, необходимо перейти от наличной оплаты услуг пользователями к системе предварительной оплаты и объединения ресурсов; |
If the proposal leads to an approved methodology, the project participants receive a credit of USD 1,000 against payment of the registration fee or a prepayment of share of proceeds. | Если предлагаемая методология одобряется, то участники проекта получают кредит в размере 1000 долл. США, засчитываемый в счет оплаты сбора за регистрацию или предварительной оплаты части поступлений. |
Solely the time - based payment system and fixed number mobile subscribers may send applications via fax, the clients, who use prepayment cards, should come to the Customer Service Centre personally. | Заявление по факсу могут отправлять только клиенты связи с последующей оплатой и фиксированной телефонной связи, клиенты карт предварительной оплаты должны прийти в Центр обслуживания клиентов лично. |
Under a contract concluded in December 1984 between a Russian company, the buyer, and a Canadian firm, the seller, the buyer made a prepayment to the seller of 60 per cent of the value of the goods to be supplied in February 1995. | В соответствии с договором поставки, заключенным между истцом (российская компания) и ответчиком (канадская фирма) в декабре 1994 года, истец произвел предварительную оплату ответчику 60 процентов стоимости товара, подлежащего поставке в феврале 1995 года. |
Prepayment for health care should be encouraged. | Следует поощрять предварительную оплату услуг системы здравоохранения. |
If a product you order is in stock, you will be rendered a prepayment account according to the order. | При наличии необходимой продукции на складе покупателю выставляется счет на предварительную оплату на основании заявки. |
In October 2007, Paris Club creditors accepted Jordan's prepayment offer, which was implemented in the first half of 2008. | В октябре 2007 года кредиторы Парижского клуба приняли предложение Иордании о досрочном погашении задолженности, которое было осуществлено в первой половине 2008 года. |
Following the prepayment agreement reached between the Paris Club and Nigeria in October 2005, the Nigerian authorities reimbursed the second part of their debt in October 2006. | В соответствии с соглашением о досрочном погашении задолженности, заключенным между Парижским клубом и Нигерией в октябре 2005 года, нигерийские власти выплатили вторую часть задолженности в октябре 2006 года. |