The authorities have recently started to take action, including the containerization of the premix, which is the first step towards its removal from the area. | В последнее время власти стали предпринимать определенные действия, включая контейнеризацию "премикса", что является первым шагом к его вывозу из района. |
From 1999 to 2005 some 4,000 tons of premix were brought in from Hungary. | В период 1999-2005 годов около 4000 т "премикса" было завезено в эту область из Венгрии. |
The Special Rapporteur was informed of future plans and funding to containerize the remaining premix, however he remains concerned at the time taken to do so and the continuing storage in populated areas. | Специальный докладчик был проинформирован о планах на будущее и о финансировании контейнеризации остающегося "премикса", однако он по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, сколько на это ушло времени, а также по поводу продолжающегося хранения "премикса" в населенных районах. |
Indeed, in the case of premix most of the population of the affected area did not receive any information from the authorities concerning this product, its composition and potential risk, before the media covered the story. | Действительно, в случае "премикса" большая часть населения затронутого района не получила от властей никакой информации относительного этого продукта, его состава и потенциальной опасности до тех пор, пока средства массовой информации не сообщили о сложившейся ситуации. |
The Special Rapporteur was informed that initial tests indicated that several types of premix were imported but that all contained organic substances and high levels of heavy metals, which are highly toxic for human health. | Специальный докладчик получил информацию о том, что в результате первоначальных проверок было установлено, что в страну было ввезено несколько видов "премикса", но что все они содержали органические вещества и большое количество тяжелых металлов, которые чрезвычайно вредны для здоровья человека. |
According to reports the Marzaev Institute of Health and Medical Ecology concluded that premix consists of volatile compounds containing heavy metal oxides harmful to human health. | Согласно сообщениям, Институт гигиены и медицинской экологии им. Марзаева пришел к выводу, что "премикс" состоит из летучих соединений, содержащих оксиды тяжелых металлов, вредные для здоровья человека. |
The Ukrainian authorities could resort to the Basel Convention if they can qualify the acid tars and the premix as wastes, however this would require further details on the nature of the product which implies costly and complicated tests. | Украинские власти могли бы прибегнуть к средствам, предусмотренным Базельской конвенцией, если бы они были в состоянии квалифицировать кислые гудроны и "премикс" как отходы, однако для этого потребовались бы дополнительные подробные данные о характере продукта, а это означает необходимость проведения дорогостоящих и сложных экспертиз. |
The Special Rapporteur was informed that the importing company specified that the premix was raw material for the rubber industry, as well as insulating materials and as such did not require special import permission. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что, как указала страна-импортер, "премикс" является сырьем для резиновой промышленности и теплоизоляционным наполнителем и как таковой не требует специального разрешения на импорт. |
Following up on communications received, the Special Rapporteur examined in more detail the issue of the illicit import of toxic wastes into Ukraine, with a particular focus on two cases - acid tars in the Lviv region and "premix" in Zakarpatska. | В порядке принятия последующих мер в связи с полученными Специальным докладчиком сообщениями он более подробно изучил проблему незаконного импорта токсичных отходов на Украину, уделив особое внимание двум случаям - кислые гудроны в Львовской области и "премикс" в Закарпатье. |
In addition, the premix which has been containerized remains in most cases stored either in populated areas or on open unguarded ground and in no case with signs or postings indicating the potentially dangerous nature of the product. | Кроме того, помещенный в контейнеры "премикс" в большинстве случаев по-прежнему хранится либо в населенных районах, либо на открытых неохраняемых территориях без каких бы то ни было опознавательных знаков или объявлений, предупреждающих о потенциально опасном характере этого продукта. |
The invention pertains to the food industry and essentially relates to a premix containing dihydroquercetin, which can be used in dairy, confectionery, alcoholic and non-alcoholic products. | Изобретение относится к пищевой промышленности, в частности к премиксу на основе дигидрокверцетина, который может использоваться в молочных, кондитерских, алкогольных, безалкогольных продуктах. |
The present invention pertains to the field of agriculture and essentially relates to a premix to be added to the food of farm animals. | Изобретение относится к сельскому хозяйству, в частности к премиксу к корму для сельскохозяйственных животных. |