Английский - русский
Перевод слова Prejudge

Перевод prejudge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предрешать (примеров 59)
No one should try to prejudge the democratic process that these principles guard and embody at one and at the same time. Никто не должен пытаться предрешать демократический процесс, который защищают и в то же время воплощают собой эти принципы.
The co-conveners stated that their report would not prejudge any decisions on the proposed amendment, or any discussions held in other forums, including those dealing with climate change. Оба организатора заявили, что их доклад не будет предрешать какого-либо решения по предложенной поправке или каких-либо обсуждений в рамках других форумов, в том числе по вопросам изменения климата.
We do not wish to discuss the details of the investigation, in order not to prejudge the investigation, which must be independent, neutral, objective and free from any political interference. Мы не хотим вдаваться в детали расследования, с тем чтобы не предрешать его исхода, ибо оно должно быть независимым, нейтральным, объективным и свободным от любого политического вмешательства.
The definition would permit a proper differentiation of the international responsibilities of each organization, preserve the individuality of each organization and not prejudge the degree of systematization required in order for the rules to constitute a genuine internal order of the organization. Определение позволило бы провести надлежащее различие между международными функциями каждой организации, сохранить индивидуальность каждой организации и не предрешать степень систематизации, необходимую для того, чтобы правила определяли подлинный внутренний порядок функционирования организации.
I believe that all United Nations Member States should respect the fact that the International Court of Justice will decide the issue and that no one should in any way prejudge its deliberations. Я считаю, что всем государствам-членам Организации Объединенных Наций надлежит признать тот факт, что именно Международный Суд должен решать этот вопрос, и что никому не должно быть позволено каким-либо образом предрешать результат его работы.
Больше примеров...
Предопределять (примеров 33)
The draft rules should provide the procedural framework for the Conference to operate and not prejudge any substantive decision to be taken by the Conference. Проект правил должен обеспечить процедурные рамки работы Конференции и не предопределять принимаемых Конференцией основных решений.
We also recall that the so-called conceptualization of the agenda, which has already been instituted, must not prejudge or influence the way the work of the General Assembly is organized or undertaken. Следует также напомнить, что так называемый принцип концептуализации повестки дня, который был внедрен некоторое время тому назад, не должен предопределять или влиять на то, как будет организовываться и осуществляться работа Ассамблеи.
Article 6, paragraph 3, could also be redrafted advantageously to emphasize the fact that the obligation to try or extradite should not prejudge or prejudice the jurisdiction of any international criminal court as and when it was established. Кроме того, может быть изменена формулировка проекта пункта З статьи 6, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что обязательство предавать суду или выдавать другому государству не должно предопределять или предубеждать юрисдикцию любого международного уголовного суда, когда и где он имеется.
Without wishing to prejudge the negotiations on the question of whether to include corruption in the private sector in the draft Convention, he recalled that some States had recently adopted legislation intended to offer protection against private malfeasance. Не желая предопределять исход переговоров по вопросу о том, включать ли в проект конвенции коррупцию в частном секторе, он указал, что в последнее время ряд государств приняли законодательство, призванное обеспечить защиту от мошеннических действий представителей частных организаций.
The date of the latter elections should not prejudge the conditions and timing of the elections in the region, since it is obvious that the conditions in the region differ from those in other parts of Croatia. Сроки проведения выборов в других частях Хорватии не должны предопределять условия и сроки проведения выборов в районе, поскольку очевидно, что условия в районе отличаются от условий в других частях Хорватии.
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 39)
He emphasized that the investigative work was still under way and that it was premature to prejudge its outcome. Он особо отметил, что следственные действия еще не завершены и что было бы преждевременным предвосхищать ее результаты.
It was noted that discussions during the seventh Ministerial Conference should not prejudge the outcomes of global deliberations that would take place at the end of 2015. Было отмечено, что обсуждения в ходе седьмой Конференции министров не должны предвосхищать итоги глобальных обсуждений, которые пройдут в конце 2015 года.
The consultations also revealed a common understanding among Parties that the Cancun outcome should not prejudge prospects for, or the content of, a legally binding outcome in the future. Консультации также выявили общее понимание Сторон в отношении того, что итоги Канкуна не должны предвосхищать перспективы принятия или содержание юридически обязывающего итогового документа в будущем.
Turning to chapter IX of the report, he noted that in the view of the Special Rapporteur on reservations to treaties, the definition of objections to reservations should not prejudge the legal effects of the objections. Переходя к главе IX доклада, оратор отмечает, что, по мнению Специального докладчика по теме «Оговорки к международным договорам», в определении, даваемом возражениям против оговорок, не следует предвосхищать правовых последствий возражений.
The granting of automatic interim exemptions to Member States requesting them would tend to weaken the effect of Article 19, as well as to prejudge the merits of such requests. Автоматическое временное предоставление изъятия государством-членом, обращающимся с соответствующей просьбой, будет ослаблять действенность статьи 19, а также предвосхищать решение по существу таких просьб.
Больше примеров...
Предрешить (примеров 29)
However, he could not prejudge the priorities which the next Government might set. Вместе с тем он не может предрешить, какие приоритеты будут у нового правительства.
Put the other way round, one should refrain from unnecessarily trying to prejudge questions in the mandate which clearly will be matters of contention in the negotiations proper. И наоборот, следует воздерживаться от ненужных попыток предрешить в мандате вопросы, которые явно станут спорными проблемами на самих переговорах.
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations. Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров.
As such, the proposal outlined in this document is presented independently from the options for the physical location of the IPBES Secretariat, and are neither intended to constrain nor prejudge decisions on the eventual location of the platform's Secretariat. Поэтому предложение, содержащееся в настоящем документе, представляется независимо от вариантов физического месторасположения секретариата ИПБЕС и не ставит своей целью ограничить варианты или предрешить окончательное месторасположение секретариата платформы.
It is further argued that the text does particular harm by reformulating agreed language on a fissile material cut-off treaty in a way that could prejudge the negotiations. Далее утверждается, что данный текст особенно вреден тем, что в нем согласованные формулировки относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала переработаны таким образом, что могут быть расценены как попытка предрешить исход переговоров.
Больше примеров...
Предопределить (примеров 17)
Similarly, it should cease the construction of the separation barrier and adjust its route so as not to create facts on the ground that could prejudge the final borders. Ему следует также прекратить строительство разделительной стены и скорректировать ее маршрут так, чтобы она не создавала ситуации де-факто на местах, которая могла бы предопределить окончательные границы.
Certain key provisions of the draft resolution proved that its objective was not to stress the urgency of the human rights situation in Kosovo, but to prejudge an eventual political solution in the region. Фактически некоторые важные положения этого проекта подтверждают, что его цель состоит не в том, чтобы обратить внимание на положение в области прав человека в Косово, а в том, чтобы предопределить политическое решение, которое настоятельно необходимо в этом регионе.
In my delegation's view, it would not be necessary for us to seek a detailed mandate for the ad hoc committee as this might prejudge the modality of negotiations. По мнению моей делегации, нам не нужно стремиться к разработке детального мандата специального комитета, поскольку это могло бы предопределить выбор метода переговоров.
it is agreed, however, that adherence to an FMCT is a prerogative of sovereign national governments and no steps will be taken in the negotiations to prejudge or require such adherence; З) вместе с тем было условлено, что присоединение к ДППРМ является прерогативой суверенных национальных правительств и что в ходе переговоров не будет предпринято никаких шагов с целью предопределить или потребовать такое присоединение;
We feel that any new political initiative within the First Committee aimed at bringing an identical question before the Court should be viewed as an attempt to prejudge the opinion of the Court with regard to the request by WHO. Мы считаем, что любые новые политические инициативы, предпринимаемые в Первом комитете с целью вынесения на рассмотрение Суда идентичного вопроса, следует рассматривать в качестве попытки предопределить характер заключения, которое Суд вынесет по просьбе, поступившей от ВОЗ.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 18)
I believe it is premature to say something that might prejudge the result of the Review Conference. Мне кажется, было бы преждевременным выступать с чем-либо, что могло бы предвосхитить результаты обзорной конференции.
Any attempt to prejudge the final status of Kosovo now would be ill-timed and not helpful; such attempts would not be acceptable right now. Любая попытка предвосхитить окончательный статус Косово теперь будет несвоевременной и неуместной; такие попытки изначально неприемлемы.
We should not delay the commencement of negotiations by trying to prejudge what outcome may be achieved. Мы не должны откладывать начало переговоров, пытаясь предвосхитить исход, который мог бы быть достигнут.
We reject all attempts to prejudge the final status of Kosovo, whether they are aimed at declaring independence or at hastening a debate and a decision for which the time has not yet come. Мы отвергаем любые попытки предвосхитить окончательный статус Косово независимо от того, направлены ли они на провозглашение независимости или на ускорение процесса обсуждения и принятия решения, для которого еще не пришло время.
It is therefore vital to refrain from any unilateral action that would prejudge questions relating to the final status and to restore on a lasting basis full and complete cooperation in the fight against terrorism. В этой связи исключительно важно воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы предвосхитить решение связанных с окончательным статусом вопросов, и добиться восстановления на долгосрочной основе всестороннего и полного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Повлиять (примеров 9)
The Committee recommends the State party to refrain from taking action that would prejudge the results of the ongoing court case. Комитет рекомендует государству-участнику воздержаться от принятия действий, которые способны повлиять на исход ведущегося судебного разбирательства.
He called on all parties to resolve the conflict through political negotiations and refrain from any act that might prejudge their outcome or erode confidence. Он призывает все стороны к урегулированию конфликта путем политических переговоров и отказа от любых действий, которые могли бы повлиять на их исход или подорвать доверие.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the note had not been intended to prejudge the Committee's decision on the text in square brackets. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что данное примечание никак не должно повлиять на решение Комитета в отношении текста, заключенного в квадратные скобки.
One member of Uniting for Consensus said that we should not mention anything that would prejudge the final outcome, and then went on to contradict himself by saying that we should have expansion only in the non-permanent category. Один из членов группы «Единство в интересах консенсуса» отметил, что мы не должны говорить ничего такого, что может повлиять на окончательный итог, и затем, противореча самому себе, заявил, что мы должны увеличить число только непостоянных членов.
The envisaged departure of the barrier from the Green Line could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement. Предусматриваемый отход стены от «зеленой линии» может негативно повлиять на будущие переговоры и сделать невозможным осуществление концепции «двух государств» в контексте физической географии.
Больше примеров...