The predominance synergistic leaders in a society is the foundation for sustainable globalization and development. | Преобладание синергетический лидеров в обществе, является основой устойчивой глобализации и развития. |
First, he didn't believe that the necessary component of autism is "the predominance of the inner fantasy life". | Во-первых, он отрицал, что обязательным компонентом аутизма является «преобладание внутренней жизни, полной фантазий». |
An essential characteristic is the predominance of private educational institutions, a circumstance that is closely linked to the Territory's history. | Характерной чертой является преобладание частных учебных заведений, и это тесно связано с историей территории. |
Other familiar patterns such as the predominance of women in low-skilled, low-paying jobs and their absence from management and decision-making must be eliminated. | Необходимо ликвидировать другие хорошо известные случаи неравенства, такие, как преобладание женщин в ручном, плохо оплачиваемом труде, их отсутствие на руководящих должностях и на уровнях принятия решений. |
I say almost because in some photos faithful think there is a predominance of blue, but this is my point of view because of photographic technique does not understand almost anything... | Я говорю почти, потому что в некоторых верных фотографии думаю, что есть преобладание синего, но это моя точка зрения из-за фототехники не понимаю почти ничего... |
With the passage of time, the situation evolved from colonial domination to the predominance of big corporations. | С течением времени колониальное иго постепенно преобразовалось в господство крупных корпораций. |
Intrinsic to and underlying all of the measures listed above in human rights, good governance and a functioning civil society is the predominance of the rule of law. | Характерной чертой и основой всех перечисленных выше мер, касающихся прав человека, эффективного управления и функционирования гражданского общества, является господство права. |
Even though the Constitution reflects the predominance of some Baathist military and security officers and their families, members of the ruling group frequently sideline formal hierarchies through informal chains of command. | Несмотря на то что в Конституции отражено господство некоторых баасистских военных и сотрудников сил безопасности, а также их семей, члены правящей группы зачастую обходят формальные иерархические структуры с помощью неофициальных систем подчинения. |
The difficult era characterized by domination of empires, predominance of military powers, dominance of organized and interrelated media networks and competitions on the basis of offensive capability and the power from conventional and non-conventional weapons is coming to an end. | Сложная эра, для которой были характерны господство империй, превосходство военных держав, влияние организованных и взаимосвязанных медийных систем, конкуренция на основе наступательного потенциала и мощь, базирующаяся на обычных и прочих вооружениях, подходит к концу. |
The predominance of English is even more pronounced in communications among the EU's citizens, where it is the first foreign language in all countries of the "old" Europe. | Господство английского языка еще более явно выражается в общении между гражданами ЕС, где он является первым иностранным языком во всех странах "старой" Европы. |
There is still a predominance of behaviours and attitudes at all levels of society that support beliefs of the superiority of the male over the female. | 5а. По-прежнему преобладают модели поведения и представления на всех уровнях общества в отношении превосходства мужчин над женщинами. |
Owing to the predominance of small- and medium-size businesses in the country's economy, approximately 62.4 per cent of Paraguayan workers are employed by companies with less than six employees. | С учетом особенностей структуры экономики страны, в которой преобладают малые и средние предприятия, 62,4% парагвайских трудящихся работают на предприятиях, где занято менее пяти человек. |
However, the delegation of the Philippines noted the extraordinary progress made in the country in achieving gender parity at the Government level, even citing the case of women's predominance on the Ministry of Trade and Industry. | В то же время филиппинская делегация отметила выдающиеся успехи своей страны в обеспечении гендерного равенства на государственном уровне, сообщив в качестве примера о том, что в министерстве торговли и промышленности этой страны преобладают женщины. |
The predominance in these faculties is male. | На этих отделениях преобладают мужчины. |
The primary or indigenous vegetation of the park, unlike forests with the predominance of oaks also includes eco-systems of dense-forest type. | Кроме лесных систем, в которых преобладают дубы, первичная или т.н. коренная растительность парка представлена и экосистемами типа лесной глуши. |
The predominance of the right in the future European Parliament calls for some explanation. | Доминирование правых в будущем Европейском парламенте требует некоторого объяснения. |
Predominance of customary, traditional or social norms and attitudes | Доминирование обычаев, традиций или социальных норм и отношений |
Rentier state theory has been one of several advanced to explain the predominance of authoritarian regimes in the Middle East and the apparent lack of success of democracy in the region. | Теория государства-рантье наряду с другими теориями объясняет доминирование авторитарных режимов на Ближнем Востоке и очевидный провал построения демократии. |
In August 1890, Lugard departed on foot from Mombasa for Uganda to secured British predominance over German influence in the area and put an end to the civil disturbances between factions in the kingdom of Buganda. | В 1890 году компания направила Лугарда в Уганду, где он обеспечил британское доминирование в регионе и положил конец местным беспорядкам. |
The Norwegian Association of Local and Regional Authorities has conducted two surveys in recent years which show that it is only in Chief Municipal Executive posts that there is still an excessive predominance of men. | В последние годы Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти провела два обследования, которые показывают, что избыточное доминирование мужчин сохраняется только на главных руководящих административных должностях в муниципальных органах власти. |
Examination of the list of surrendered weapons reveals the predominance of light arms such as assault rifles. | В результате изучения перечня сданного оружия становится ясно, что преобладает стрелковое оружие, такое, как автоматы. |
Accumulations are always a combination of both factors but the predominance of either demand or supply varies by subregion and State, as well as by time period. | Накопление всегда является следствием одновременного воздействия этих факторов, хотя в различных субрегионах и государствах, а также в разные периоды времени преобладает то фактор спроса, то фактор предложения. |
It is important to note that, except for higher education, all the other education levels show a predominance of the public sector, in terms of both enrollment and number of schools. | Важно иметь в виду, что за исключением высшего образования на всех других уровнях образования преобладает общественный сектор как с точки зрения количества учащихся, так и по количеству учебных заведений. |
In practice, any State whose nationality was invoked by a person with dual or multiple nationality might claim that its nationality was predominant, since there were no established criteria in international law to determine the predominance of one nationality over any other. | На практике любое государство, на гражданство которого ссылается лицо с двойным или множественным гражданством, может утверждать, что его гражданство является преобладающим, поскольку в международном праве не существует устоявшихся критериев установления того, какое именно гражданство преобладает над остальными. |
Bringing about transformation in technical and vocational education and training, an area of crucial importance, especially in regions where there is a predominance of informal economy at the national level, relates to linking vocations and trades to this sector. | Проведение преобразований в сфере технического и профессионального образования и подготовки, имеющее чрезвычайно важное значение, в особенности в регионах, где на национальном уровне преобладает неформальный сектор экономики, сопряжено с необходимостью провести взаимосвязь между профессиями и рабочими специальностями и этим сектором. |