Mr. Cardiff has demonstrated a predisposition for bypassing stranded climbers at altitude. |
Мистер Кардифф продемонстрировал склонность пренебрегать альпинистами, находящимися в затруднительном положении на высоте. |
The only thing hurtful about your other genetic predisposition is that you keep denying it. |
Твоя другая генетическая склонность вредна только тем, что ты её скрываешь. |
They are relying on economists' basic predisposition to believe that more information is always better than less, that individuals are good judges of what they need to know, and that they are able to evaluate and place in perspective what they know. |
Они надеятся на главную склонность экономистов полагать, что больше информации всегда лучше чем меньше, что отдельные люди являются хорошими судьями того, что им нужно знать, и что они способны оценить и увидеть в перспективе то, что они знают. |
IT'S MY GERMANIC PREDISPOSITION TO BE PUNCTUAL. |
Это моя немецкая склонность к пунктуальности. |
Given women's predisposition to focus on the pain of their loved ones, it would be interesting to devise ways to duly recognize the individual dimension of such suffering and resilience. |
Учитывая склонность женщин концентрировать свое внимание на страданиях любимых ими лиц, было бы целесообразным сформулировать пути, позволяющие должным образом признавать индивидуальное измерение таких страданий и способности восстанавливать физические и душевные силы. |
Grayson has a predisposition of sleeping with other guys' ladies. |
У Грэйсона склонность к тому, чтобы спать с женщинами других парней. |
Providing education in the local language for the first years of schooling and addressing such issues as predisposition, temperament, peer pressure and socialization are recommended approaches. |
В качестве рекомендуемых подходов можно назвать обучение детей начальных классов на местном языке и учет таких факторов, как склонность ученика к обучению, его темперамент, влияние соучеников и общение в коллективе. |
WELL, IT'S ALSO PART OF MY GERMANIC PREDISPOSITION TO BE OVERBEARING AND CONTROLLING. |
Это тоже моя немецкая склонность всем командовать и всё держать под контролем. |
Early testing indicated high predisposition... towards science and mathematics. |
Ещё в детстве у вас была выявлена склонность... к науке и математике. |
There's no natural reason to suppose that the predisposition to pop it in a snug hole somewhere, which is what all humans and animals... we can observe animals doing, and humans have the same predisposition, the idea that, |
Нет ни одной естественной причины, чтобы считать склонность пихать его в уютную норку кое-где, что делают и люди, и животные, ведь мы наблюдаем за животными, что эта склонность, свойственная людям, связана с тем, что |