The word Shastra (शास्त्र) means "precept, rules, manual, compendium, book or treatise", and is generally used as a suffix in the Indian literature context, for knowledge in a defined area of practice. | Слово Shastra (शास्त्र) обозначает «предписание, правила, руководство, конспект, трактат», и обычно используется в индийской литературе как обозначения класса теоретических текстов, способствующих овладению практикой. |
In such case, the precept shall be forwarded to the alien by registered post. | В этом случае предписание отправляется иностранцу заказным письмом. |
A precept to legalise shall also be deemed to be complied with if the alien leaves Estonia. | (З) Предписание о легализации считается исполненным также в случае выезда иностранца из Эстонии. |
A precept to legalise shall include a warning to impose penalty payment on the alien upon failure to comply with the precept. | Предписание о легализации включает предупреждение о применении в отношении иностранца в случае невыполнения требования предписания штрафных санкций. |
A precept to leave issued to an alien who is staying in Estonia without a basis for stay shall be subject to compulsory execution after the fifteenth day as of the date of issue of the precept. | Предписание о выезде, сделанное иностранцу, пребывающему в Эстонии без основания для пребывания, подлежит принудительному исполнению с 15-го дня, считая с даты предписания. |
So you're breaking the first precept with every bite you chew. | Так что, с каждым укусом во время еды, вы нарушаете первую заповедь. |
Can it be that such a precept continues to inform perceptions as to what is truly acceptable in relation to the composition of the Security Council and the veto? | Неужели подобная заповедь по-прежнему определяет представления о том, что в самом деле приемлемо в отношении состава Совета Безопасности и права вето? |
Then how did you forget the precept that commands: | Как мог ты позабыть заповедь: |
By respecting this precept we may honour our ancestors' knowledge by applying it, together with what we have learned in our own time, to make the future safer for generations to come. | Соблюдая эту заповедь, мы можем почтить память наших предков путем применения их знаний и знаний, накопленных нами, чтобы сделать будущее для будущих поколений более безопасным. |
I mean, the first precept of buddhism is to avoid killing or harming any living being. | Ведь первая заповедь буддизма гласит: не убивай и не причиняй вреда любому живому существу. |
In that connection, results-based management was an important precept. | В этой связи большое значение имеет принцип управления, ориентированного на результаты. |
The guiding precept of the global actors is shifting from nationalism to internationalism, and further to globalism. | Главный принцип, которым руководствуются глобальные действующие лица, состоит в переходе от национализма к интернационализму и далее к глобализму. |
WOMEN's founding fundamental precept is: The welfare of the woman customer and her family is paramount over any other need of the organization. | Основополагающий принцип деятельности сети ВИМЕН состоит в следующем: благосостояние женщин-клиентов и их семей является более важным, чем любые потребности самой организации. |
This fundamental precept is complemented by the provisions of article 46, which establish the "pre-eminence of international law and the general principle that, in matters pertaining to human rights, the treaties and agreements accepted and ratified by Guatemala shall have pre-eminence over domestic law". | Эту основополагающую концепцию дополняет статья 46, в которой определено, что международное право и общий принцип, касающийся вопросов прав человека, а также договоры и конвенции, принятые и ратифицированные Гватемалой, преобладают над внутренним правом. |
Cooperation activities undertaken by the United Nations system were based on the precept that all programmes and projects, regardless of how they were funded, retained a national character. | По существу, в основу сотрудничества, осуществляемого системой Организации Объединенных Наций, положен принцип, согласно которому все программы и проекты сохраняют свой национальный характер, независимо от источника финансирования. |
18 But with you I shall put my precept, and come in an ark you, both your sons, and your wife, and wives of sons yours with you. | 18 Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою. |
On monument, as a precept for future generations, his credo is incused: "Go forward, look for and don't give up!", which Vasiliy Podshibyakin always adhered till the end of his life. | На памятнике, как завет будущим поколениям, выбит девиз: «Идти вперед, искать и не сдаваться!», которому сам Василий Тихонович Подшибякин следовал всю свою жизнь. |
Its main precept, however, is that the safe use of nuclear as well as other forms of energy remains essentially the national responsibility of the respective States. | Однако ее основная предпосылка состоит в том, что безопасное использование ядерной и других видов энергии остается в целом национальной ответственностью соответствующих государств. |
Late in 1993 the drafting began, and as of 24 January 1994 its implementation, of the programme of monetary reconstruction and economic recovery of Yugoslavia, the basic precept of which is self-reliance and drawing on remaining internal reserves. | В конце 1993 года началась работа над программой валютного и экономического восстановления Югославии, основная предпосылка которой - опора на собственные силы с использованием остающихся внутренних резервов, а 24 января 1994 года страна приступила к ее осуществлению. |