That domestic transparency and pragmatism will need to be carried over into international economic diplomacy. | Эту внутреннюю прозрачность и прагматизм нужно будет перенести в международную экономическую дипломатию. |
That could prove difficult in cases where there were few functioning institutions in a country in conflict, and so realism and pragmatism would be called for. | Это может оказаться непростым делом, если в охваченной конфликтом стране имеется мало функционирующих учреждений, и поэтому в данных случаях необходимо будет проявлять реализм и прагматизм. |
In reply, President Deiss stated that his country's natural commitment to an international order founded on the rule of law could be explained by the fact that the Swiss political culture implied three fundamental aspects: federalism, direct democracy and pragmatism. | В ответном слове президент Дайс заявил, что естественную приверженность его страны международному порядку, основанному на верховенстве права, можно объяснить тем обстоятельством, что политическая культура Швейцарии включает три основных аспекта: федерализм, непосредственную демократию и прагматизм. |
Approaches to nuclear proliferation issues should be multilateral, working through the United Nations and other international organizations that had universal participation and democratic decision-making and exclude double standards and pragmatism. | Подходы к вопросам распространения ядерного оружия должны быть многосторонними, осуществляться через Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, что предполагает всеобщее участие и демократическое принятие решений и исключает двойные стандарты и прагматизм. |
In the current context, pragmatism and readiness to experiment and to learn are likely to be more relevant features of successful policy-making than dogmatism and reliance on preconceived recipes. | В современных условиях для успешного определения политики более важное значение скорее имеют прагматизм и готовность экспериментировать и учиться, чем догматизм и опора на заранее составленные рецепты. |
We see the presence of President Kabila today as a signal of his commitment to this process, and we welcome this pragmatism. | Мы считаем, что присутствие президента Кабилы на сегодняшнем заседании говорит о его приверженности этому процессу, и мы приветствуем этот прагматический подход. |
Secondly, a shared pragmatism had emerged when the Commission on Narcotic Drugs had agreed that the Action Plan should delineate shared goals of the United Nations system rather than pinpointing each agency's activities. | Во-вторых, наметился разделяемый прагматический подход, когда Комиссия по наркотическим средствам согласилась с тем, что План действий должен наметить общие цели системы Организации Объединенных Наций, а не определять цели для деятельности каждого учреждения. |
For the NPT regime to meet the security needs of its parties and to recognize the sacrificial compromise made by non-nuclear-weapon States to give life to that architecture, we must ensure that pragmatism prevails over procedural or political disagreements. | Для того чтобы режим ДНЯО отвечал потребностям участников с точки зрения безопасности и отражал тот нелегкий компромисс, на который пошли неядерные государства, с тем чтобы вдохнуть жизнь в эту структуру, мы должны добиться того, чтобы прагматический подход возобладал над процедурными или политическими разногласиями. |
Pragmatism will also be required in order to overcome the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament. | Прагматический подход также потребуется для выхода из затянувшего тупика на Конференции по разоружению. |
Under the circumstances, we share the view of those delegations that advocate a realistic approach based upon pragmatism. | В этих условиях мы разделяем мнение тех делегаций, которые ратуют за реалистичный и прагматический подход. |
It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism. | Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями. |
Japan has driven the work of that Group with energy and enthusiasm, as well as with pragmatism and a focus on making a real difference. | Япония руководила работой этой Группы не только энергично и с энтузиазмом, но и прагматично, делая упор на достижении реальных улучшений. |
In often difficult circumstances, it has pursued with pragmatism and tenacity its patient efforts to awaken consciences, to galvanize energies and to promote the rule of law in concrete ways. | Зачастую в сложных обстоятельствах она прагматично и целеустремленно продолжает свои упорные усилия для того, чтобы пробудить совесть, вдохнуть энергию и конкретным образом способствовать установлению верховенства права. |
However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. | Вместе с тем Колумбия также считает существенно важным, чтобы мы двигались вперед прагматично и эффективно, с тем чтобы мы могли прогрессировать в своих усилиях по спасению Конференции по разоружению. |
We proceeded with caution and pragmatism in the management of the exchange rate of our currency and our monetary affairs, leading to a measure of stability. | Мы осторожно и прагматично начали управлять обменным курсом нашей валюты и нашими денежными делами и таким образом достигли некоторой стабильности. |
For reasons of pragmatism, a specific volume of the recipient or a specific quantity of dangerous goods (hazard potential) should be taken into account. | Исходя из прагматичного подхода, должны приниматься во внимание определенный объем средства удержания или определенное количество опасного груза (потенциальная опасность). |
The political authorities of the core countries should also use the additional time to further select and prioritize the number and content of the draft protocols and projects with more realism and pragmatism. | Политические власти основных стран должны также воспользоваться этим дополнительным временем для более тщательного отбора и приоритезации количества и содержания проектов протоколов и проектов на основе более реалистичного и прагматичного подхода. |
As to the future organization of the Special Committee's work, his delegation wished to appeal once again for pragmatism. | В отношении организации будущей работы Специального комитета делегация Германии еще раз подчеркивает необходимость применения прагматичного подхода. |
He emphasized the need for flexibility and pragmatism with regard to the structure of the Organization. | Он подчеркивает необходимость гибкого и прагматичного подхода к структуре Организации. |
In taking an incremental approach to new action and reforms, let us identify, with realism and pragmatism, the areas where there is common ground and, on that basis, start to move forward. | Руководствуясь принципом постепенности при принятии новых мер и осуществлении реформ, а также исходя из реалистических и прагматических соображений, давайте определим области, в которых у нас имеются общие точки соприкосновения, и на этой основе начнем продвигаться вперед. |
As a matter of pragmatism the Expert Group recommends that the UNCITRAL negotiations on a convention exclude consumer contracts, by use of the same definition as in the United Nations Sales Convention. | Исходя из прагматических соображений, Группа экспертов рекомендует исключить из сферы переговоров ЮНСИТРАЛ по этой конвенции вопросы, связанные с потребительскими договорами, что может быть сделано с помощью использования того же определения, что и в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. |
Switzerland believes that even politically sensitive contacts with armed groups should be guided by humanitarian imperatives and conducted with pragmatism. | Швейцария считает, что даже политически деликатные контакты с вооруженными группами требуют учета гуманитарных аспектов и должны осуществляться с учетом прагматических соображений. |
You have a reputation for pragmatism. | У тебя репутация прагматика. |
"The new pragmatism". | «Новая Прагматика». |
Pragmatism! Is that all you have to offer? | Прагматик, это единственное, что ты можешь предложить |
Why don't you go and have a look? Pragmatism! | Прагматик, это единственное, что ты можешь предложить |
This has been reflected in some positive achievements achieved through pragmatism. | Это нашло отражение в ряде позитивных результатов, достигнутых посредством использования прагматического подхода. |
We hope that such cooperation can produce concrete results on the basis of pragmatism and mutual respect. | Мы надеемся, что такое сотрудничество может дать конкретные результаты на основе прагматического подхода и взаимного уважения. |
This will require a new pragmatism, commitment, vision, cooperation and sacrifice on the part of African leaders. | Это потребует нового прагматического подхода, приверженности, видения, сотрудничества и жертвенности со стороны африканских руководителей. |
The Kingdom of the Netherlands applies pragmatism in our approaches, and we have demonstrated that it works. | В своих действиях Королевство Нидерландов придерживается прагматического подхода, и мы продолжаем демонстрировать его эффективность. |
In our view, this is an essential issue that is susceptible of differing sentimental interpretations and that needs to be approached with pragmatism and care. | На наш взгляд, это один из важнейших вопросов, который допускает различные эмоциональные толкования и к которому необходимо подходить осторожно и на основе прагматического подхода. |