| The essence of economic policy of the New course - is universal economic pragmatism. | Суть экономической политики нового курса - всеобъемлющий экономический прагматизм. |
| Surely, as we all know by now, peace and security in the Middle East can never be driven by either sheer power or misplaced pride, but by pragmatism and realism. | Безусловно, как всем нам теперь уже известно, мир и безопасность на Ближнем Востоке никогда не могут быть достигнуты ни исключительно посредством применения силы, ни благодаря необоснованной гордости; для этого необходим прагматизм и реализм. |
| Pragmatism with a Leninist face is the order of the day. | Прагматизм с лицом ленинца стоит на повестке дня. |
| This, I presume, will require a balanced approach, susceptible to reconciling enlightened pragmatism with the ideals that have inspired the creation of this forum - first and foremost, the achievement of a nuclear-weapon-free world in the not-so-distant future. | Это, я полагаю, потребует сбалансированного подхода, способного увязать просвещенный прагматизм с теми идеалами, которые вдохновляли создание этого форума, - в первую очередь с идеалом достижения не в столь уж отдаленном будущем мира, свободного от ядерного оружия. |
| There is a premium in such matters on candor and pragmatism all around, given that innocent lives and the reputation of the United Nations itself are on the line. | Принимая во внимание то обстоятельство, что на карту поставлены жизни ни в чем не повинных людей и авторитет самой Организации Объединенных Наций, беспристрастность и прагматизм в таких случаях приобретают особое значение. |
| The world craves something much more deep-seated than pure pragmatism. | Мир стремится к чему-то более глубокому, чем чисто прагматический подход. |
| We see the presence of President Kabila today as a signal of his commitment to this process, and we welcome this pragmatism. | Мы считаем, что присутствие президента Кабилы на сегодняшнем заседании говорит о его приверженности этому процессу, и мы приветствуем этот прагматический подход. |
| Secondly, a shared pragmatism had emerged when the Commission on Narcotic Drugs had agreed that the Action Plan should delineate shared goals of the United Nations system rather than pinpointing each agency's activities. | Во-вторых, наметился разделяемый прагматический подход, когда Комиссия по наркотическим средствам согласилась с тем, что План действий должен наметить общие цели системы Организации Объединенных Наций, а не определять цели для деятельности каждого учреждения. |
| In conclusion, I wish to say that the consultations just brought to an end are a fine example of political realism and cooperation, imbued with both imagination and pragmatism, in the legal domain of the international community. | В заключение я хотел бы сказать, что консультации, которые только что завершились, являются наглядным примером политического реализма и сотрудничества в юридической сфере жизни международного сообщества, опирающегося как на творческий, так и на прагматический подход. |
| For the NPT regime to meet the security needs of its parties and to recognize the sacrificial compromise made by non-nuclear-weapon States to give life to that architecture, we must ensure that pragmatism prevails over procedural or political disagreements. | Для того чтобы режим ДНЯО отвечал потребностям участников с точки зрения безопасности и отражал тот нелегкий компромисс, на который пошли неядерные государства, с тем чтобы вдохнуть жизнь в эту структуру, мы должны добиться того, чтобы прагматический подход возобладал над процедурными или политическими разногласиями. |
| It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism. | Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями. |
| Japan has driven the work of that Group with energy and enthusiasm, as well as with pragmatism and a focus on making a real difference. | Япония руководила работой этой Группы не только энергично и с энтузиазмом, но и прагматично, делая упор на достижении реальных улучшений. |
| In often difficult circumstances, it has pursued with pragmatism and tenacity its patient efforts to awaken consciences, to galvanize energies and to promote the rule of law in concrete ways. | Зачастую в сложных обстоятельствах она прагматично и целеустремленно продолжает свои упорные усилия для того, чтобы пробудить совесть, вдохнуть энергию и конкретным образом способствовать установлению верховенства права. |
| I am sure that his rich experience and personal qualities will allow him to perform that high responsibility with talent, efficiency, determination and pragmatism. | Я уверен, что его богатый опыт и личные качества позволят ему выполнять свои обязанности на этом высоком посту творчески, эффективно, решительно и прагматично. |
| We proceeded with caution and pragmatism in the management of the exchange rate of our currency and our monetary affairs, leading to a measure of stability. | Мы осторожно и прагматично начали управлять обменным курсом нашей валюты и нашими денежными делами и таким образом достигли некоторой стабильности. |
| For reasons of pragmatism, a specific volume of the recipient or a specific quantity of dangerous goods (hazard potential) should be taken into account. | Исходя из прагматичного подхода, должны приниматься во внимание определенный объем средства удержания или определенное количество опасного груза (потенциальная опасность). |
| The political authorities of the core countries should also use the additional time to further select and prioritize the number and content of the draft protocols and projects with more realism and pragmatism. | Политические власти основных стран должны также воспользоваться этим дополнительным временем для более тщательного отбора и приоритезации количества и содержания проектов протоколов и проектов на основе более реалистичного и прагматичного подхода. |
| As to the future organization of the Special Committee's work, his delegation wished to appeal once again for pragmatism. | В отношении организации будущей работы Специального комитета делегация Германии еще раз подчеркивает необходимость применения прагматичного подхода. |
| He emphasized the need for flexibility and pragmatism with regard to the structure of the Organization. | Он подчеркивает необходимость гибкого и прагматичного подхода к структуре Организации. |
| In taking an incremental approach to new action and reforms, let us identify, with realism and pragmatism, the areas where there is common ground and, on that basis, start to move forward. | Руководствуясь принципом постепенности при принятии новых мер и осуществлении реформ, а также исходя из реалистических и прагматических соображений, давайте определим области, в которых у нас имеются общие точки соприкосновения, и на этой основе начнем продвигаться вперед. |
| As a matter of pragmatism the Expert Group recommends that the UNCITRAL negotiations on a convention exclude consumer contracts, by use of the same definition as in the United Nations Sales Convention. | Исходя из прагматических соображений, Группа экспертов рекомендует исключить из сферы переговоров ЮНСИТРАЛ по этой конвенции вопросы, связанные с потребительскими договорами, что может быть сделано с помощью использования того же определения, что и в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. |
| Switzerland believes that even politically sensitive contacts with armed groups should be guided by humanitarian imperatives and conducted with pragmatism. | Швейцария считает, что даже политически деликатные контакты с вооруженными группами требуют учета гуманитарных аспектов и должны осуществляться с учетом прагматических соображений. |
| You have a reputation for pragmatism. | У тебя репутация прагматика. |
| "The new pragmatism". | «Новая Прагматика». |
| Pragmatism! Is that all you have to offer? | Прагматик, это единственное, что ты можешь предложить |
| Why don't you go and have a look? Pragmatism! | Прагматик, это единственное, что ты можешь предложить |
| We hope that such cooperation can produce concrete results on the basis of pragmatism and mutual respect. | Мы надеемся, что такое сотрудничество может дать конкретные результаты на основе прагматического подхода и взаимного уважения. |
| We are confident that with the necessary pragmatism, solutions to contentious matters can be found, thus taking Kosovo closer to the objective of a multi-ethnic and peaceful society. | Мы уверены в том, что при наличии необходимого прагматического подхода можно будет урегулировать спорные вопросы, что приблизит Косово к цели создания многонационального и мирного общества. |
| However, this will require pragmatism. | Это потребует прагматического подхода. |
| The Kingdom of the Netherlands applies pragmatism in our approaches, and we have demonstrated that it works. | В своих действиях Королевство Нидерландов придерживается прагматического подхода, и мы продолжаем демонстрировать его эффективность. |
| In our view, this is an essential issue that is susceptible of differing sentimental interpretations and that needs to be approached with pragmatism and care. | На наш взгляд, это один из важнейших вопросов, который допускает различные эмоциональные толкования и к которому необходимо подходить осторожно и на основе прагматического подхода. |