The first test will be in three months, in Poznan, in Poland. | Первая проверка произойдет через три месяца в Познани, Польша. |
If I remember well... it's about the research, which was done in Poznan. | Насколько я помню... речь шла об исследованиях, которые проводили в Познани. |
And compliments for your Cieślińskich from Poznan, who are interested in the text of the old Landlord - Janusz Gałku - painter and poet. | А уважение для вашего Cieślińskich из Познани, который стал интересоваться в тексте старого Landlord - Януш Gałku - художник и поэт. |
Nevertheless, for the first time in three years the Committee had adopted by consensus a resolution on protection of global climate for present and future generations, a step that would send a positive message to negotiators at the upcoming conference in Poznan. | Тем не менее, впервые за три года Комитету удалось принять на основе консенсуса резолюцию об охране глобального климата в интересах нынешнего и будущих поколений, и такая подвижка служит позитивным сигналом для участников переговоров на предстоящей конференции в Познани. |
The consultation process, which had started in Dublin in November 2009, had continued in Marrakesh and Poznan in 2010 and in Seoul, Sion (Switzerland) and Pretoria in 2011. | За первыми консультациями в Дублине в ноябре 2009 года последовали консультации в Марракеше и Познани в 2010 году и в Сеуле, Сьоне и Претории в 2011 году. |
At the Poznan Conference, we would like to focus special attention on demonstrating concrete examples of successful technology transfers and measures related to adaptation to climate change with a view to disseminating such good practices. | На Познаньской конференции мы хотели бы уделить особое внимание конкретным примерам успешной передачи технологии и мер, касающихся адаптации к изменению климата с целью популяризации такого положительного опыта. |
Experiences gained and lessons learned, including success stories and challenges faced in carrying out the activities under the Poznan strategic programme; | Ь) накопленном опыте и извлеченных уроках, включая примеры успешного опыта и проблем, возникающих в осуществлении деятельности в рамках Познаньской стратегической программы; |
Action: The SBI will be invited to consider the information in the report of the GEF on the progress of the Poznan strategic programme and the consultations with the CTCN, with a view to determining further action. | Меры: ВОО будет предложено рассмотреть содержащуюся в докладе ГЭФ информацию о ходе осуществления Познаньской стратегической программы и консультациях с ЦСТИК в целях определения направлений дальнейших действий. |
The SBI invited the GEF to provide a report on the progress made on the implementation of this programme at its thirty-second session, including on the long-term aspects of the Poznan strategic programme. | ВОО предложил ГЭФ представить доклад о ходе выполнения этой программы на его тридцать второй сессии, охватив в нем долгосрочные аспекты Познаньской стратегической программы. |
Consider the report of the GEF on the progress made in carrying out the Poznan strategic programme on technology transfer and determine any further actions arising from it. | с) рассмотреть доклад ГЭФ о прогрессе, достигнутом в выполнении Познаньской стратегической программы по передаче технологий, и определить любые возникающие в этой связи дальнейшие действия. |
And turn Poland into a giant Poznan. | И превратить Польшу в один огромный Познань. |
Horyzont Technologie Internetowe is an Internet solutions provider acting in the area of Poznan (Poland). | Фирма «Horyzont Technologie Internetowe» является Поставщиком интернетных услуг, осуществляющим свою деятельность в польском городе Познань и его окрестностях. |
The latter report was discussed at a side event organized by the Global Bioenergy Partnership (GBEP) during the fourteenth session of the Conference of the Parties of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) (December 2008, Poznan, Poland). | Второй из этих докладов был обсужден на параллельном мероприятии, организованном Глобальным партнерством в области биоэнергии (ГПБЭ) в ходе четырнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) (декабрь 2008 года, Познань, Польша). |
Moreover, in the next 16 months we can advance the climate change agenda through the Bali Road Map, all the way from Bali to Copenhagen through Poznan. | Кроме того, в следующие 16 месяцев мы сможем продвинуться вперед в рассмотрении повестки дня в части климатических изменений, руководствуясь балийской дорожной картой и проделав весь путь от Бали до Копенгагена с заходом в Познань. |
stage one - covers the stretch from Kunowice via Poznan to Warszawa (479 km) will be concluded this year (1997). | первый этап: модернизация участка, связывающего Куновице с Варшавой через Познань (479 км), которая завершится в этом году (1997 год). |
The publication was distributed to delegates and participants at the Poznan Conference. | Эта публикация была распространена среди делегатов и участников Познанской конференции. |
Other achievements included adoption of the Poznan strategic programme on technology transfer and the full operationalization of the Adaptation Fund. | В числе других достижений можно отметить принятие Познанской стратегической программы в области передачи технологий и полноценное функционирование Адаптационного фонда. |
Participants emphasized the need to allow sufficient time for the second review within the Poznan meeting schedule. | Участники подчеркнули необходимость выделения достаточного времени в графике работы познанской сессии на проведение второго рассмотрения. |
A significant achievement of the Poznan Conference was the adoption of the "Poznan strategic programme on technology transfer" of the Global Environment Facility. | Одним из самых заметных достижений Конференции в Познани стало принятие «Познанской стратегической программы в области передачи технологий» Глобального экологического фонда. |
The conference will be held at the Poznan International Fair and preparations by the Government of Poland are well under way. | Совещание состоится в комплексе зданий Международной познанской ярмарки, и правительство Польши уже провело большую подготовительную работу. |
The Chairs also reaffirmed paragraph 17 of the Poznan Statement. | Председатели также подтвердили пункт 17 Познаньского заявления. |
In 1951, graduated from the School of Law and Economics of Poznan University as a Master of Law. | В 1951 году окончил факультет права и экономики Познаньского университета со степенью магистра права. |
The principle whereby Chairs should be empowered to adopt decisions on working methods and procedural matters was discussed, resulting in the agreement to formally endorse paragraphs 16 and 17 of the Poznan Statement in that respect. | На совещании также обсуждался принцип, в соответствии с которым председатели должны быть наделены полномочиями принимать решения, касающиеся методов работы и процедурных вопросов, в результате чего было принято решение официально одобрить пункты 16 и 17 Познаньского заявления. |
The Chairs referred to articles 19 and 20 of the Poznan Statement and reiterated the recommendation that guarantees for independence, availability and competence be strengthened in the context of the election and terms of appointment of treaty body members. | Председатели сослались на статьи 19 и 20 Познаньского заявления и подтвердили рекомендацию о необходимости укрепления гарантий независимости, готовности к работе и компетентности в контексте выборов и осуществления полномочий членов договорных органов. |
The Eighth Day Theatre was illegal under the communist regime and this Poznan's theatre gave performances in the streets of European cities. | Во времена коммунистов нелегальный в своей стране, этот познаньский театр выступал на улицах европейских городов. |
A meeting of treaty body experts on the topic had recently been held by the University of Poznan (Poland), at which the participants reflected, among other things, on the independence of committee members and the enhancement of the role of the Chairpersons. | Недавно Познаньский университет (Польша) предложил экспертам рассмотреть, в частности, вопрос о независимости членов комитетов и о расширении роли их председателей. |
Our first test comes in three months in Poznan, Poland. | Наш первый тест состоится через три месяца в Познане, Польше. |
The Department also assisted the CEB secretariat in preparations for a side event in Poznan featuring the heads of United Nations system agencies, to demonstrate how the United Nations system is working together on climate change. | Кроме того, Департамент оказал помощь секретариату КСР в деле подготовки к проведению параллельного мероприятия в Познане с участием глав учреждений системы Организации Объединенных Наций с целью продемонстрировать, каким образом система Организации Объединенных Наций совместными усилиями занимается вопросами изменения климата. |
Original reporting from the Poznan Conference was provided by the Department on this site. | Департамент разместил на этом сайте изначальные материалы, освещающие Конференцию в Познане. |