| The second "D" refers to the portrayal of certain groups as evil, demonic, or satanic. | Третий тест Д - изображение определенной группы как зло - демоническое или сатанинское. |
| This is a fictional portrayal of the year of the UK miners' strike (1984-1985). | Это - вымышленное изображение года британской забастовки шахтеров (1984-1985). |
| For his portrayal of the pompous but nonetheless multifaceted Boston aristocrat, Stiers received two Emmy Award nominations. | За изображение помпезного, но, тем не менее, многогранного бостонского аристократа, Стиерс получил две номинации на премию Эмми. |
| In order to effectively implement this obligation, States parties should ensure that the curricula, educational materials and history textbooks provide a fair, accurate and informative portrayal of the societies and cultures of indigenous peoples. | Для эффективного выполнения этой обязанности государствам-участникам следует обеспечить, чтобы учебные программы, учебные материалы и учебники по истории давали справедливое, точное и информативно насыщенное изображение общества и культуры коренных народов. |
| An honest portrayal of the truth depended on free information, and all too often regimes in the Middle East and elsewhere exploited the political situation to suppress their press. | Беспристрастное изображение истинного положения вещей зависит от свободы информации, а режимы в странах Ближнего Востока и в других регионах слишком часто используют политическую ситуацию для подавления своей прессы. |
| From this standpoint, the portrayal of the main enemy and their supporters, as mentioned above, is quite revealing. | С этой точки зрения упомянутый выше образ главного врага и его сторонников является довольно показательным. |
| Since 2006, the Secretariat General of Information - Secretariat General of Communication (SGC-SGI) has undertaken various projects in order to highlight the issues concerning people with disabilities and mass media: accessibility, participation, and their portrayal in mass media. | С 2006 года Генеральный секретариат по вопросам информации - Генеральный секретариат по вопросам коммуникации (ГСК-ГСИ) осуществляют различные проекты по освещению вопросов, касающихся инвалидов и СМИ: доступность, участие и их образ в средствах массовой информации. |
| The seal-lion seemed a bit far-fetched, but the portrayal of this president is right on the money. | Может линия с тюленем и кажется немного притянутой за уши, но образ Президента попал прямо в яблочко. |
| Varied focal lengths and lenses were employed to differ from the habitual portrayal of Africa in documentaries-which employ telephoto lenses to shoot the wildlife from a distance. | Разнообразные фокусные длины и линзы использовались для того, чтобы создать отличный от привычного в документальных фильмах образ Африки - что включало съёмку дикой природы с дальнего расстояния с помощью телеобъективов. |
| Starting in 1969, writer Dennis O'Neil and artist Neal Adams made a deliberate effort to distance Batman from the campy portrayal of the 1960s TV series and to return the character to his roots as a "grim avenger of the night". | В 1969 году серией занялись писатель Деннис О'Нил и художник Нил Адамс, которые предприняли ряд попыток дистанцировать образ Бэтмена от сериального образа Адама Уэста и вернуть персонажа к его корням, сделав истории снова мрачными, а Бэтмена - «ночным Тёмным рыцарем». |
| Curricula, especially in secondary schools, contributed to the portrayal of stereotypical roles for women and men. | Учебные планы, особенно в средней школе, содействовали стереотипному отображению ролей женщин и мужчинЗ. |
| Moreover, the common practice of stereotyping people had further contributed to the wrongful entrenchment of baseless fears and to the erroneous portrayal of cultural and religious beliefs and practices. | Кроме того, распространенная практика приписывания людям стереотипов в еще большей мере способствовала неоправданному усилению беспочвенных страхов и неверному отображению культурных и религиозных воззрений и ритуалов. |
| Public awareness and knowledge-building on gender equality, together with the improvement in women's status were heightened through seminars, conferences, discussions, workshops, research projects, publications, and media portrayal. | Уровень информированности общественности и накопления знаний по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин повысился благодаря проведению семинаров, конференций, дискуссий, практикумов и научных исследований, выпуску публикаций на эту тему и отображению ситуации в средствах массовой информации. |
| e) Encourage media to move beyond portrayal of stereotypes and to illuminate the full diversity of humankind; | ё) Побуждение средств массовой информации к отказу от стереотипов и к отображению всего разнообразия рода человеческого; |
| Media has been encouraged to develop a code of conduct, professional guidelines, and self-regulatory mechanisms to remove gender stereotypes and promote balanced portrayal. | Были выдвинуты предложения относительно того, чтобы СМИ разработали кодекс поведения, принципы профессиональной этики и механизмы саморегулирования, что даст возможность преодолеть гендерные стереотипы и разработать сбалансированный подход к отображению роли мужчин и женщин. |
| Hardy won some good reviews for his portrayal of Sam, an alcoholic trying to drink away his past. | Харди получил хорошие отзывы критиков за исполнение роли алкоголика Сэма, пытающегося пропить своё прошлое. |
| In 1984 he won acclaim for his portrayal of the lead role in a Gaborone production of Cry the Beloved Country, and was praised by the visiting Alan Paton for his performance. | В 1984 году он получил признание за его изображение главной роли в производстве Габороне крик любимой страны, и получил высокую оценку от посещения Алан Патон за его выступление. |
| Your gripping portrayal of D'Jeffrey "Lucky" Seeda in Hard to Watch has given a voice to the voiceless... | Твое завораживающее исполнение роли Джеффри "Счастливчика" Сида в фильме "Без слез не взглянешь" позволило заговорить лишенным голоса... |
| Having seen the original film as a teenager, Chopra avoided watching the film again as she did not wanted to imitate Zeenat Aman's portrayal of Roma. | Посмотрев оригинальный фильм будучи подростком, Чопра уклонилась от повторного просмотра, поскольку не хотела подражать роли Зинат Аман. |
| He watched debates in the House of Commons to prepare for the role but did not base his portrayal on Tony Blair. | Чтобы подготовиться к роли, он смотрел дебаты в палате общин, однако не принимал Тони Блэра как образец для создания образа своего персонажа. |
| The information differed considerably in format, thoroughness and level of detail and consequently a comprehensive portrayal of technology transfer activities is not possible at this stage. | Поскольку представленная информация значительно варьируется по формату, полноте и степени детализации, на данной стадии дать комплексное описание деятельности в области передачи технологии не представляется возможным. |
| Is that a fair portrayal? | Как вам такое описание, достаточно справедливо? |
| Mr. Jayanama (Thailand): This is not a speech but a portrayal of the present financial system seen through the eyes of those in a tango dance contest. | Г-н Джанаяма (Таиланд) (говорит по-английски): Это не выступление, а описание нынешней финансовой системы с точки зрения участников конкурса исполнителей танго. |
| The mass media have an enormous impact on how public opinion is portrayed, and can dramatically impact an individual's perception about where public opinion lies, whether or not that portrayal is factual. | Средства массовой коммуникации оказывают огромное влияние на то, как отображается общественное мнение, и могут сильно влиять на индивидуальное восприятие общественного мнения, независимо от того, соответствует ли описание действительности. |
| It appears that the dramatic portrayal of the Tawilla incident aims to gain sympathy for the recipient, otherwise it would not have been narrated in this manner. | По всей видимости, драматическое описание инцидента в Тавиле призвано вызвать симпатию у получателя этой информации, иначе повествование было бы иным. |
| States should recognize that contribution by encouraging an open and inclusive environment, promoting a fair portrayal of migrants and facilitating their social integration. | Государствам следует признать этот вклад, поощряя формирование открытой и всеохватывающей среды путем пропаганды справедливого отображения мигрантов и содействия их социальной интеграции. |
| CERD requested information on the way Italy had followed up on the Committee's recommendations concerning the establishment of an independent national human rights institution, foreigners held in the CPTA of Lampedusa and the negative portrayal of the Roma and Sinti communities. | КЛРД просил представить информацию о том, каким образом Италия выполняет рекомендации Комитета, касающиеся создания независимого национального учреждения по правам человека, иностранцев, содержащихся в ЦВСП в Лампедузе, и негативного отображения рома и синти в средствах массовой информации. |
| The social welfare department developed and disseminated appropriate materials for media use, and convened a forum on the portrayal of girl children in media during the Girl Child Week celebrations. | Министерство социального обеспечения разработало и распространило соответствующие материалы для использования в средствах массовой информации и созвало форум, посвященный вопросам отображения девочек в средствах массовой информации, в рамках проведения Недели девочек. |
| d) To avoid stereotyping in all its forms, and particularly the promotion of false images of migrants, including migrant workers, and refugees in order to prevent the spread of xenophobic sentiments among the public and to encourage the objective and balanced portrayal of people; | d) недопущения использования стереотипов во всех их формах, в особенности содействия формированию лживых представлений о мигрантах, включая трудящихся-мигрантов, и беженцах, в целях предупреждения распространения ксенофобских настроений среди общественности и поощрения объективного и сбалансированного отображения людей; |
| It recommends that opportunities be created for the portrayal of positive, non-traditional images of women and that the number of women in decision-making positions in the media be increased. | Он рекомендует создавать возможности для позитивного, нетрадиционного отображения образа женщин и увеличивать число женщин на руководящих должностях. |