Government has issued circular directing all concerned to stop humiliating, stereotyped portrayal, negative projection of women and violence against them. | Правительство выпустило циркуляр, предписывающий всем заинтересованным лицам прекратить унижающее, стереотипное изображение, негативное представление женщин и насилие в отношении их. |
Todd VanDerWerff of The A.V. Club gave the episode an "A-" grade, and had high praise for both Danes' multi-faceted portrayal of Carrie's mania, and Damian Lewis' ability to play two almost irreconcilable halves of one character. | Тодд Вандерверфф из The A.V. Club дал эпизоду оценку «A-» и высоко похвалил многогранное изображение мании Кэрри от Дэйнс, и способность Дэмиэна Льюиса играть две практически непримиримые половинки одного персонажа. |
In order to effectively implement this obligation, States parties should ensure that the curricula, educational materials and history textbooks provide a fair, accurate and informative portrayal of the societies and cultures of indigenous peoples. | Для эффективного выполнения этой обязанности государствам-участникам следует обеспечить, чтобы учебные программы, учебные материалы и учебники по истории давали справедливое, точное и информативно насыщенное изображение общества и культуры коренных народов. |
When the first version of the film leaked, it caused a major controversy for its portrayal of Captain Nascimento's unpunished police brutality in slums (favelas); some saw it as glamourizing police violence. | Когда первая версия фильма просочилась, она вызвала большой спор за ей изображение безнаказанной жестокости полиции в трущобах; некоторые видели это как гламурное полицейское насилие. |
This treatment goes far beyond documentaries like Michael Moore's polemical Fahrenheit 9/11 or The Corporation, an earnest if somewhat paranoid portrayal of multinational companies' role in globalization. | Такое изображение корпораций выходит далеко за рамки документальных фильмов, таких как полемический фильм Майкла Мура Фаренгейт 9/11 или Корпорация, - честный, хотя и несколько параноидальный портрет роли транснациональной компании в процессе глобализации. |
The portrayal of Magnussen was described by Steven Moffat as "terrifying". | Образ Магнуссена был описан Моффатом как «устрашающий». |
The portrayal of archeological and historical work feels right. | Образ археологического и исторического творчества кажется правильным. |
For her portrayal of Betty Shabazz, she earned an Image Award. | В последнем она воплотила образ Бетти Шабазз и получила премию «Image Awards». |
That's a negative portrayal of my people. | Это создает отрицательный образ моей расы. |
However his stooped and forlorn portrayal caused controversy among the readership, who did not consider such an image representative. | Однако его сутулый несчастный портрет вызвал неудовольствие читателей, который посчитали этот образ непредставительным. |
Curricula, especially in secondary schools, contributed to the portrayal of stereotypical roles for women and men. | Учебные планы, особенно в средней школе, содействовали стереотипному отображению ролей женщин и мужчинЗ. |
Moreover, the common practice of stereotyping people had further contributed to the wrongful entrenchment of baseless fears and to the erroneous portrayal of cultural and religious beliefs and practices. | Кроме того, распространенная практика приписывания людям стереотипов в еще большей мере способствовала неоправданному усилению беспочвенных страхов и неверному отображению культурных и религиозных воззрений и ритуалов. |
Public awareness and knowledge-building on gender equality, together with the improvement in women's status were heightened through seminars, conferences, discussions, workshops, research projects, publications, and media portrayal. | Уровень информированности общественности и накопления знаний по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин повысился благодаря проведению семинаров, конференций, дискуссий, практикумов и научных исследований, выпуску публикаций на эту тему и отображению ситуации в средствах массовой информации. |
Also calls upon the United Nations system to support the efforts of countries to counter the portrayal of stereotyped roles of women and men that can restrain educational choices at all levels of education; | призывает также систему Организации Объединенных Наций поддержать страны в их усилиях по противодействию стереотипному отображению роли женщин и мужчин, которое может ограничить их выбор на всех уровнях образования; |
Media has been encouraged to develop a code of conduct, professional guidelines, and self-regulatory mechanisms to remove gender stereotypes and promote balanced portrayal. | Были выдвинуты предложения относительно того, чтобы СМИ разработали кодекс поведения, принципы профессиональной этики и механизмы саморегулирования, что даст возможность преодолеть гендерные стереотипы и разработать сбалансированный подход к отображению роли мужчин и женщин. |
His talents have been utilized on Broadway in his portrayal of Stanley Kowalski in A Streetcar Named Desire; and in the title role of Macbeth at the legendary Stratford Theatre. | Его талант стал известен на Бродвее после роли Стенли Ковальски в "А Streetcar Named Desire" и в легендарном Стрэтфордском театре после главной роли в "Macbeth". |
The present note to the Security Council is intended solely to register for the record our total rejection of the portrayal of Ethiopia as a State bent on "destabilizing" Somalia. | Настоящее письмо в адрес Совета Безопасности преследует единственную цель: официально заявить о том, что мы полностью отвергаем попытку изобразить Эфиопию в роли государства, стремящегося «дестабилизировать» Сомали. |
Also calls upon the United Nations system to support the efforts of countries to counter the portrayal of stereotyped roles of women and men that can restrain educational choices at all levels of education; | призывает также систему Организации Объединенных Наций поддержать страны в их усилиях по противодействию стереотипному отображению роли женщин и мужчин, которое может ограничить их выбор на всех уровнях образования; |
Media has been encouraged to develop a code of conduct, professional guidelines, and self-regulatory mechanisms to remove gender stereotypes and promote balanced portrayal. | Были выдвинуты предложения относительно того, чтобы СМИ разработали кодекс поведения, принципы профессиональной этики и механизмы саморегулирования, что даст возможность преодолеть гендерные стереотипы и разработать сбалансированный подход к отображению роли мужчин и женщин. |
For his efforts he was nominated for a Tony Award for his portrayal of Nathan Detroit in Guys and Dolls, and twice won an Emmy Award for his portrayal of the character Benson DuBois, once in 1979 on Soap and in 1985 on Benson. | Был номинирован на премию Тони за роль Натана Детройта в «Парни и куколки», дважды выиграл «Эмми» за исполнение роли Бенсона Дюбуа, в 1979 году в «Мыле» и в 1985 году в «Бенсоне». |
The information differed considerably in format, thoroughness and level of detail and consequently a comprehensive portrayal of technology transfer activities is not possible at this stage. | Поскольку представленная информация значительно варьируется по формату, полноте и степени детализации, на данной стадии дать комплексное описание деятельности в области передачи технологии не представляется возможным. |
Is that a fair portrayal? | Как вам такое описание, достаточно справедливо? |
Mr. Jayanama (Thailand): This is not a speech but a portrayal of the present financial system seen through the eyes of those in a tango dance contest. | Г-н Джанаяма (Таиланд) (говорит по-английски): Это не выступление, а описание нынешней финансовой системы с точки зрения участников конкурса исполнителей танго. |
In particular, the urge for revenge, the denial of other peoples' narratives, the exclusion of groups from official memories and the negative portrayal of some communities in history textbooks pitted peoples against one another and incited discrimination, hate and persecution. | В частности, призывы к мщению, отрицание фактического материала других народов, предание забвению некоторых групп в официальных воспоминаниях и негативное описание отдельных общин в учебниках истории способствовали натравливанию одних народов на другие и разжиганию дискриминации, ненависти и преследований. |
It appears that the dramatic portrayal of the Tawilla incident aims to gain sympathy for the recipient, otherwise it would not have been narrated in this manner. | По всей видимости, драматическое описание инцидента в Тавиле призвано вызвать симпатию у получателя этой информации, иначе повествование было бы иным. |
States should recognize that contribution by encouraging an open and inclusive environment, promoting a fair portrayal of migrants and facilitating their social integration. | Государствам следует признать этот вклад, поощряя формирование открытой и всеохватывающей среды путем пропаганды справедливого отображения мигрантов и содействия их социальной интеграции. |
CERD requested information on the way Italy had followed up on the Committee's recommendations concerning the establishment of an independent national human rights institution, foreigners held in the CPTA of Lampedusa and the negative portrayal of the Roma and Sinti communities. | КЛРД просил представить информацию о том, каким образом Италия выполняет рекомендации Комитета, касающиеся создания независимого национального учреждения по правам человека, иностранцев, содержащихся в ЦВСП в Лампедузе, и негативного отображения рома и синти в средствах массовой информации. |
The social welfare department developed and disseminated appropriate materials for media use, and convened a forum on the portrayal of girl children in media during the Girl Child Week celebrations. | Министерство социального обеспечения разработало и распространило соответствующие материалы для использования в средствах массовой информации и созвало форум, посвященный вопросам отображения девочек в средствах массовой информации, в рамках проведения Недели девочек. |
d) To avoid stereotyping in all its forms, and particularly the promotion of false images of migrants, including migrant workers, and refugees in order to prevent the spread of xenophobic sentiments among the public and to encourage the objective and balanced portrayal of people; | d) недопущения использования стереотипов во всех их формах, в особенности содействия формированию лживых представлений о мигрантах, включая трудящихся-мигрантов, и беженцах, в целях предупреждения распространения ксенофобских настроений среди общественности и поощрения объективного и сбалансированного отображения людей; |
It recommends that opportunities be created for the portrayal of positive, non-traditional images of women and that the number of women in decision-making positions in the media be increased. | Он рекомендует создавать возможности для позитивного, нетрадиционного отображения образа женщин и увеличивать число женщин на руководящих должностях. |