| When things were bad, we had porridge. | Когда дела шли плохо, на завтрак была каша. |
| Grandpa, our porridge is quite delicious. | Дедушка, у нас очень вкусная каша. |
| There was a corner on the box, if you knock it a little, the porridge will flow down like this. | Если наклонить немного угол коробки, каша может вытечь очень легко. |
| We have warm porridge for you! | Для вас горячая каша! |
| Try some warm porridge. | Для вас горячая каша! |
| Porridge, I... don't want to rule 1,000 galaxies. | Овсянка, я не хочу править тысячей галактик. |
| That's no porridge. | Это никакая не овсянка. |
| Lumpy porridge and lumpy beds. | Что овсянка, что постели - комьями. |
| The bad news is that the other candidates allegedly being considered - all current or mainly former heads of government - are as inspiring as cold porridge. | И снова плохие новости: все другие рассматриваемые кандидаты (либо текущие, либо бывшие главы правительств) воодушевляют так же сильно, как холодная овсянка. |
| Sometimes we only had porridge morning, noon, and night. | Иногда у нас на завтрак, обед и ужин была одна лишь овсянка. |
| So mother made some porridge, Otesanek ate it all up and he called: | Мама приготовила ему кашку. И Полено все съел. |
| Again you have not eaten porridge. | Ты опять не доела кашку. |
| Give her rice porridge. | Давай ей рисовую кашку. |
| Rice porridge before bedtime. | Перед сном рисовую кашку. |
| Fix him some porridge, he'll eat it, and that's it. | Кашку сварила, он покушал, и всё. |
| You could say that we are like porridge. | Можно сказать, что всё человечество - это овсяная каша. |
| Soft and spiritless as porridge! | Мягких и безжизненных, как овсяная каша. |
| Campaigns to promote provision of complementary feedings, "Fortified-Blended Porridge" to children aged 6 to 24 months old. | кампании по оказании содействия в организации дополнительного питания ("Витаминизированная овсяная каша") для детей в возрасте от 6 до 24 месяцев. |
| And I'll tell my grandmother you're it "Porridge" plasticine call! | А я скажу бабушке, что ты ее "порридж" пластилином называешь! |
| They call me Porridge. | Они зовут меня Порридж. |
| A week after that, she came down with porridge plague. | Через неделю, она слегла с овсяной чумой. |
| A week after that, she came down with porridge plague. | Неделю спустя она заразилась овсяной чумой. |
| It's not the lumpy porridge and the greasy eggs you're thinking about. | Ты думаешь не о прогорклой овсяной каше и подгоревшей яичнице. |
| Together we become a big porridge... that's warm, tasty, and nutritious... and yes, quite beautiful, too. | Все вместе мы становимся единой большой овсяной кашей, тёплой, вкусной и питательной. А в чём-то эта каша даже красива. |
| It sounds like a barrel load of cold porridge being wheeled up a plank and dumped into a skip, isn't it? | Звучит так, словно бочку, нагруженную овсяной кашей перевернули на навоз. |