| and to prevent lawlessness and disarm the populace. | "предотвратить беззаконие и разоружить население." |
| While that was done to keep the populace under its control, the constant stream of violence pushed many guerrillas to consider raising up arms against the PRI. | Хотя это было сделано для того, чтобы держать население под своим контролем, постоянный поток насилия заставил многих партизан задуматься о том, чтобы поднять оружие против ИПР. |
| Bloodstone informs Minoru that the attack is the result of an infection that is turning the populace into insects and takes her to meet Janine, whose daughter Alice has gone missing during the commotion. | Блудстоун сообщает Минору, что нападение является результатом инфекции, которая превращает население в насекомых и заставляет её встретиться с Джанин, чья дочь Алиса пропала во время волнения. |
| Another of Brave New World's strategies for control was to maximize divisions among the populace. | Еще одна стратегия управления из «Дивного нового мира» - разделить население на максимальное количество групп. |
| As crises arise, budgets and expenditures will shift; but education must remain a constant priority in order to ensure the arrival of the permanent solutions that only a more educated populace can produce. | Любой кризис неизбежно влечет за собой перераспределение бюджетных средств и ассигнований, однако образование должно неизменно оставаться первоочередным направлением деятельности, ведь для окончательного урегулирования существующих проблем необходимы решения, которые может найти лишь более образованное население. |
| A good percentage of the rural populace with an interest in science and technology are deprived because of poverty and ethnic affiliations. | Большая доля сельских жителей, проявляющих интерес к науке и технологии, лишена возможности заниматься ими из-за бедности и этнической принадлежности. |
| This information was obtained through inquiries among the populace of neighbouring areas. | Эта информация была получена в результате опроса жителей близлежащих районов. |
| The G-21 position reflects the apprehensions and the aspirations of an overwhelming majority of the global populace. | Позиция Группы 21 отражает опасения и чаяния подавляющего большинства жителей планеты. |
| Given the diverse terrains and the geographical factors in the country, provision of wider service coverage and improving access to maternal and newborn health care services have important implications for the provision of the continuum of care especially with regard to rural populace. | Ввиду сложности ландшафта и географических особенностей страны расширение охвата населения медицинским обслуживанием, а также улучшение доступа к услугам по охране материнства и здоровья новорожденных имеют большое значение для обеспечения целостности системы медицинского обслуживания жителей села. |
| Local authorities failed to alert people to the seriousness of the situation, with Armero's mayor and a priest both reassuring the populace after an ash eruption on the afternoon of November 13 and the consequent ashfall early that evening. | Представители местных властей не предупредили население о серьёзности ситуации, а мэр и священник Армеро вместе уверяли жителей города в безопасности, уже после выпадения пепла вечером 13 ноября. |
| Uninterested in administration, they were separated from both the army and the populace. | Незаинтересованные в управлении, они были отделены и от армии и от простого народа. |
| He stressed that it is all of these elements that have allowed Barbados to provide a culture and practice of human rights protection for its populace. | Он подчеркнул, что именно благодаря всем этим элементам Барбадосу удалось обеспечить формирование правозащитной культуры и практики в интересах простого народа. |
| In addition, the majority of the population, especially in the rural areas where the bulk of the populace resides, does not know about the existence of such office. | Кроме того, большинство населения, в особенности в сельских районах, где проживает основная масса простого народа, не знают о существовании этого управления. |
| Yet, the resources of the country are misspent, misallocated and misused on the elite and the "military first" policy to the detriment of the populace. | Однако ресурсы страны используются нерационально, распределяются неэффективно и обслуживают элиту и политику, определяемую тезисом «на первом месте - военные», в ущерб интересам простого народа. |
| You've dedicated your life's work to educating the general populace about complex scientific ideas. | Вы посвятили работу своей жизни обучению простого народа сложным научным идеям. |
| And as leaders had to rely on more of their populace, they began to share power. | И поскольку главам государств всё больше приходилось полагаться на свой народ, они стали делиться властью. |
| A well-armed populace is the best defense against tyranny. | Слыхал я такое... "Хорошо вооружённый народ - лучшая защита от тирании." |
| The harsh reality is simple: Azerbaijan's authorities having declared Armenian people around the world as their only enemy have embarked upon the annihilation of a part of the Armenian populace living in Nagorno Karabakh. | Суровая реальность такова: азербайджанские власти, объявив армянский народ во всем мире своим единственным врагом, занялись уничтожением части армянского населения, проживающего в Нагорном Карабахе. |
| The populace is already fleeing Rome. | Простой народ уже покидает Рим. |
| In the Republic the populace was jubilant after the victory; many festivities were held, repeated when the fleet returned in October, the various admirals being hailed as heroes. | В Республике народ ликовал после победы: были проведены торжества, которые повторили, когда в октябре флот вернулся в порты. |