| For societies to grow and develop, an educated populace is essential. | Образованное население жизненно важно для роста и развития общества. |
| The populace of the city, aware that the siege they were trying to escape was becoming inevitable, started showing signs of discontent. | Население города, понявшее, что осаду, которую они пытались избежать, не предотвратить, начало проявлять признаки недовольства. |
| Any such settlement should be based on full and unconditional implementation of the rules of international legality and should result in putting an end to the siege and aggression that now plague the territory and the populace of that state member of the United Nations. | Любое такое урегулирование должно основываться на полном и безоговорочном соблюдении норм международного права и должно положить конец осаде и агрессии, которым подвергаются территория и население этого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| Subdue the populace quickly and brutally, | Подчинять население быстро и жестко, |
| But this time the soldiers have remained in their barracks, for the simple reason that an awakened populace, an active civil society, and a free and vibrant media would not tolerate another venture into politics by the army. | Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику. |
| This information was obtained through inquiries among the populace of neighbouring areas. | Эта информация была получена в результате опроса жителей близлежащих районов. |
| Given the diverse terrains and the geographical factors in the country, provision of wider service coverage and improving access to maternal and newborn health care services have important implications for the provision of the continuum of care especially with regard to rural populace. | Ввиду сложности ландшафта и географических особенностей страны расширение охвата населения медицинским обслуживанием, а также улучшение доступа к услугам по охране материнства и здоровья новорожденных имеют большое значение для обеспечения целостности системы медицинского обслуживания жителей села. |
| Local authorities failed to alert people to the seriousness of the situation, with Armero's mayor and a priest both reassuring the populace after an ash eruption on the afternoon of November 13 and the consequent ashfall early that evening. | Представители местных властей не предупредили население о серьёзности ситуации, а мэр и священник Армеро вместе уверяли жителей города в безопасности, уже после выпадения пепла вечером 13 ноября. |
| The need for a comprehensive and aggressive sports program to seek out and develop athletes among the populace in the rural areas, and of women athletes and the youth is partly addressed by the 5-year sector plan of the Philippine Sports Commission. | Необходимость разработки всеобъемлющей и действенной программы поиска и подготовки спортсменов среди жителей сельских районов, а также женщин-спортсменов и молодежи частично покрывается пятилетним отраслевым планом Филиппинской комиссии по спорту. |
| They arrested the entire populace, including 236 children. | Они арестовали всех жителей общины, в том числе и 236 детей. |
| Uninterested in administration, they were separated from both the army and the populace. | Незаинтересованные в управлении, они были отделены и от армии и от простого народа. |
| He stressed that it is all of these elements that have allowed Barbados to provide a culture and practice of human rights protection for its populace. | Он подчеркнул, что именно благодаря всем этим элементам Барбадосу удалось обеспечить формирование правозащитной культуры и практики в интересах простого народа. |
| In addition, the majority of the population, especially in the rural areas where the bulk of the populace resides, does not know about the existence of such office. | Кроме того, большинство населения, в особенности в сельских районах, где проживает основная масса простого народа, не знают о существовании этого управления. |
| Yet, the resources of the country are misspent, misallocated and misused on the elite and the "military first" policy to the detriment of the populace. | Однако ресурсы страны используются нерационально, распределяются неэффективно и обслуживают элиту и политику, определяемую тезисом «на первом месте - военные», в ущерб интересам простого народа. |
| You've dedicated your life's work to educating the general populace about complex scientific ideas. | Вы посвятили работу своей жизни обучению простого народа сложным научным идеям. |
| Soon the populace will turn to us - the leaders of the military, finance and energy - to right the ship. | Скоро народ обратится к нам - руководителям армии, финансовой сферы... и энергетики, - чтобы выправить положение. |
| In Ancient Rome, the emperor would distract the populace from their problems by allocating money for free bread and circuses. | В Древнем Риме, когда императору нужно было отвлечь народ от проблем с деьгами, он давал им бесплатный хлеб и зрелища. |
| We will bleed their pockets dry until the parched populace is dancing for us like puppets on a string. | Мы будем опустошять их кошельки пока изнемогающий от жажды народ не начнет петь под нашу дудку прямо как марионетки. |
| The objectives of sanctions are not to punish the populace or take reprisals against them. | Цель принятия санкций состоит не в том, чтобы наказать простой народ или принять против него карательные меры. |
| In the Republic the populace was jubilant after the victory; many festivities were held, repeated when the fleet returned in October, the various admirals being hailed as heroes. | В Республике народ ликовал после победы: были проведены торжества, которые повторили, когда в октябре флот вернулся в порты. |