| It is for this reason that Swaziland believes that true democracy should not refer only to political party executives and academics; rather, it should embrace the entire populace of the country. | Именно поэтому Свазиленд считает, что подлинная демократия должна опираться не только на деятелей политических партий и ученых; скорее она должна охватывать все население страны. |
| Where's the populace? - Hiding. | Понятно, а где население? |
| It's these telecommunication companies, overwhelming the populace with their ostentatious advertisements. | Это все телекоммуникационные компании, увлекающие население своей хвастливой рекламой. |
| His forces were to avoid engaging the Mongols in field battles, hoard all food stocks in every fortress and stronghold, and arm all possible levies as well as the general populace. | Его войска должны были избегать полевых битв против монголов, накапливать все запасы продовольствия в крепостях, вооружить население, занять оборону. |
| But this time the soldiers have remained in their barracks, for the simple reason that an awakened populace, an active civil society, and a free and vibrant media would not tolerate another venture into politics by the army. | Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику. |
| Given the diverse terrains and the geographical factors in the country, provision of wider service coverage and improving access to maternal and newborn health care services have important implications for the provision of the continuum of care especially with regard to rural populace. | Ввиду сложности ландшафта и географических особенностей страны расширение охвата населения медицинским обслуживанием, а также улучшение доступа к услугам по охране материнства и здоровья новорожденных имеют большое значение для обеспечения целостности системы медицинского обслуживания жителей села. |
| Nigeria is still predominantly rural with approximately one-third of the population accounting for the urban populace while the rural areas account for about two-thirds of the population. Macroeconomic profile | Нигерия по-прежнему является преимущественно сельской страной, в которой приблизительно треть населения приходится на жителей городов и около двух третей - на жителей сельских районов. |
| The need for a comprehensive and aggressive sports program to seek out and develop athletes among the populace in the rural areas, and of women athletes and the youth is partly addressed by the 5-year sector plan of the Philippine Sports Commission. | Необходимость разработки всеобъемлющей и действенной программы поиска и подготовки спортсменов среди жителей сельских районов, а также женщин-спортсменов и молодежи частично покрывается пятилетним отраслевым планом Филиппинской комиссии по спорту. |
| A government-sponsored survey found that over two per cent of people in Papua were infected with HIV, compared to 0.2 per cent of the general populace in Indonesia. | Исследование, проведённое по заказу правительства, показало, что порядка 2% жителей Папуа заражены ВИЧ, тогда как среди остального населения Индонезии показатель составляет 0,2%. |
| Moreover, with a significant share of the population being young (a median age of 26 years and about 40 percent under 20 years of age, of which females account for 20 percentage points) a relatively high proportion of the populace is economically dependent. | Кроме того, поскольку значительную часть населения составляет молодежь (средний возраст - 26 лет и около 40 процентов населения - молодые люди в возрасте до 20 лет, 20 процентов из которых - женщины), относительно большое число жителей страны составляет экономически несамодеятельную часть населения. |
| Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace. | Санкции должны вводиться беспристрастно в соответствии с Уставом после тщательного рассмотрения их долговременных и кратковременных последствий, что должно исключить любое наказание простого народа. |
| He stressed that it is all of these elements that have allowed Barbados to provide a culture and practice of human rights protection for its populace. | Он подчеркнул, что именно благодаря всем этим элементам Барбадосу удалось обеспечить формирование правозащитной культуры и практики в интересах простого народа. |
| In addition, the majority of the population, especially in the rural areas where the bulk of the populace resides, does not know about the existence of such office. | Кроме того, большинство населения, в особенности в сельских районах, где проживает основная масса простого народа, не знают о существовании этого управления. |
| Yet, the resources of the country are misspent, misallocated and misused on the elite and the "military first" policy to the detriment of the populace. | Однако ресурсы страны используются нерационально, распределяются неэффективно и обслуживают элиту и политику, определяемую тезисом «на первом месте - военные», в ущерб интересам простого народа. |
| You've dedicated your life's work to educating the general populace about complex scientific ideas. | Вы посвятили работу своей жизни обучению простого народа сложным научным идеям. |
| And as leaders had to rely on more of their populace, they began to share power. | И поскольку главам государств всё больше приходилось полагаться на свой народ, они стали делиться властью. |
| In Ancient Rome, the emperor would distract the populace from their problems by allocating money for free bread and circuses. | В Древнем Риме, когда императору нужно было отвлечь народ от проблем с деьгами, он давал им бесплатный хлеб и зрелища. |
| The objectives of sanctions are not to punish the populace or take reprisals against them. | Цель принятия санкций состоит не в том, чтобы наказать простой народ или принять против него карательные меры. |
| Whitman firmly believed he would be accepted and embraced by the populace, especially the working class. | Уитмен был уверен, что его поймёт и примет простой народ, особенно рабочий класс. |
| This populace, still without a culprit, it is to our uniform that they direct their fury. | И без виновного народ направит свой гнев на нас. |