Generally speaking, the polluter has to bear all the costs of measures to prevent and control the pollution that he originates. | Говоря в целом, загрязнитель должен покрывать все издержки, связанные с принятием мер по предупреждению вызываемого им загрязнения и борьбе с ним. |
Furthermore, States should be guided by principle 16 of the Rio Declaration, which encourages the approach that the polluter should, in principle, bear the cost of pollution. | Кроме того, государства должны руководствоваться принципом 16 Рио-де-Жанейрской декларации, поощряющим подход, согласно которому загрязнитель должен, в принципе, покрывать издержки, связанные с загрязнением. |
That would water down the application of the polluter-pays principle, putting it in competition with other options, contrary to recent practice which placed increasing emphasis on the requirement that the polluter should pay. | Это ослабит применение принципа "загрязнитель платит", заставив его конкурировать с другими вариантами, что идет вразрез с практикой последнего времени, которая делает все больший упор на требование, что загрязнитель должен платить. |
Taxes, for example, are usually not set high enough to internalize environmental externalities, and therefore do not make the "polluter pay". | К примеру, ставки налогообложения обычно недостаточно высоки для того, чтобы компенсировать причиненный экологический ущерб, и, таким образом, не способствуют реализации принципа "загрязнитель платит". |
The costs to be borne by the polluter (under the 'polluter-pays principle') should include all the expenditure necessary to achieve an environmental quality objective including the administrative costs directly linked to the implementation of anti-pollution measures. | Затраты, которые следует нести загрязнителю (в соответствии с принципом "загрязнитель платит"), должны включать все расходы, необходимые для достижения цели - высокого качества окружающей среды, включая административные расходы, непосредственно связанные с применением на практике мер борьбы с загрязнением. |
Transport is a major polluter of urban outdoor air. | Транспорт - основной источник загрязнения атмосферного воздуха городов. |
This seems to be a reversal of what should be the natural presumption, namely that it is the polluter that shall pay the entire loss, unless there are circumstances which warrant an adjustment. | Это положение, по всей видимости, диаметрально противоположно естественной презумпции - все потери несет источник загрязнения, если только с учетом обстоятельств не следует произвести корректировку. |
In 32 cases, pollution was caused by industry, in 27 cases pollution had its origin in transport, in 10 cases in municipal activities, while in 35 cases the polluter was unknown. | В 32 случаях загрязнение было вызвано деятельностью промышленных предприятий, в 27 случаях - транспортного сектора, в 10 случаях - городского хозяйства, а в 35 случаях источник загрязнения установить не удалось. |
If a polluter harms others, those who are harmed normally have a legal remedy. | Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. |
If rates are high enough to internalize the full social costs of a polluting activity at its source, they are in line with the polluter-pays principle: they compel the polluter to absorb those costs as part of his production costs. | Если ставки достаточно высоки для интернализации всех социальных издержек деятельности, приводящей к загрязнению окружающей среды, за счет самого источника, то это соответствует принципу "загрязнитель платит", т.е. источник загрязнения включает упомянутые издержки в издержки производства. |
Another regular polluter is the coastal Urban-type settlement of Tiksi. | Другим постоянным источником загрязнения является посёлок городского типа Тикси. |
Indonesia has become the third largest polluter in the world, after China and the US, because much of its forest grows on peatlands. | Индонезия стала третьим в мире источником загрязнения после Китая и США, потому что большая часть её лесов растёт на торфяниках. |
Moreover, the damage should be concrete and quantifiable, and a causal link must be established between the damage and the identified polluter. | Более того, ущерб должен быть конкретным и поддающимся количественному описанию, а между ущербом и идентифицированным источником загрязнения должна быть установлена причинно-следственная связь. |
A legal remedy must be available to ensure that a credit traded by a polluter corresponds to a true reduction in nutrient discharge. | Необходимо наличие правовых инструментов, позволяющих обеспечить, чтобы покупка квоты источником загрязнения приводила к фактическому сокращению содержания биогенных веществ. |