| The polluter-pays principle holds the polluter who creates an environmental harm liable to pay compensation and the costs to remedy that harm. | Принцип "загрязнитель платит" предусматривает, что загрязнитель, нанесший ущерб окружающей среде, обязан выплачивать компенсацию и покрывать расходы, связанные с ликвидацией этого ущерба. |
| Taxes, for example, are usually not set high enough to internalize environmental externalities, and therefore do not make the "polluter pay". | К примеру, ставки налогообложения обычно недостаточно высоки для того, чтобы компенсировать причиненный экологический ущерб, и, таким образом, не способствуют реализации принципа "загрязнитель платит". |
| If rates are high enough to internalize the full social costs of a polluting activity at its source, they are in line with the polluter-pays principle: they compel the polluter to absorb those costs as part of his production costs. | Если ставки достаточно высоки для интернализации всех социальных издержек деятельности, приводящей к загрязнению окружающей среды, за счет самого источника, то это соответствует принципу "загрязнитель платит", т.е. источник загрязнения включает упомянутые издержки в издержки производства. |
| While Germany, Hungary and Switzerland all subscribe to the principle that the polluter should pay for environmental damage, they all have financial assistance schemes for special purposes. | Поскольку Венгрия, Германия, и Швейцария придерживаются принципа "платит загрязнитель" за ущерб окружающей среде, все они располагают схемами финансовой помощи, идущей на специальные цели. |
| The United Kingdom has already expressed disappointment that the revised text does not take greater account of the principles of precautionary action, that the polluter should pay and that development should be sustainable. | Соединенное Королевство уже выражало разочарование в связи с тем, что в пересмотренном тексте не учитываются в большей степени принципы мер предосторожности, принцип «загрязнитель платит» и принцип устойчивого развития. |
| Transport is a major polluter of urban outdoor air. | Транспорт - основной источник загрязнения атмосферного воздуха городов. |
| This seems to be a reversal of what should be the natural presumption, namely that it is the polluter that shall pay the entire loss, unless there are circumstances which warrant an adjustment. | Это положение, по всей видимости, диаметрально противоположно естественной презумпции - все потери несет источник загрязнения, если только с учетом обстоятельств не следует произвести корректировку. |
| In 32 cases, pollution was caused by industry, in 27 cases pollution had its origin in transport, in 10 cases in municipal activities, while in 35 cases the polluter was unknown. | В 32 случаях загрязнение было вызвано деятельностью промышленных предприятий, в 27 случаях - транспортного сектора, в 10 случаях - городского хозяйства, а в 35 случаях источник загрязнения установить не удалось. |
| If a polluter harms others, those who are harmed normally have a legal remedy. | Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. |
| If rates are high enough to internalize the full social costs of a polluting activity at its source, they are in line with the polluter-pays principle: they compel the polluter to absorb those costs as part of his production costs. | Если ставки достаточно высоки для интернализации всех социальных издержек деятельности, приводящей к загрязнению окружающей среды, за счет самого источника, то это соответствует принципу "загрязнитель платит", т.е. источник загрязнения включает упомянутые издержки в издержки производства. |
| Another regular polluter is the coastal Urban-type settlement of Tiksi. | Другим постоянным источником загрязнения является посёлок городского типа Тикси. |
| Indonesia has become the third largest polluter in the world, after China and the US, because much of its forest grows on peatlands. | Индонезия стала третьим в мире источником загрязнения после Китая и США, потому что большая часть её лесов растёт на торфяниках. |
| Moreover, the damage should be concrete and quantifiable, and a causal link must be established between the damage and the identified polluter. | Более того, ущерб должен быть конкретным и поддающимся количественному описанию, а между ущербом и идентифицированным источником загрязнения должна быть установлена причинно-следственная связь. |
| A legal remedy must be available to ensure that a credit traded by a polluter corresponds to a true reduction in nutrient discharge. | Необходимо наличие правовых инструментов, позволяющих обеспечить, чтобы покупка квоты источником загрязнения приводила к фактическому сокращению содержания биогенных веществ. |