Many experts suggested a pluralistic legal approach to the protection of TK, combining increased recognition of customary law with other suitable instruments in national legislation. | Многие эксперты высказались за плюралистический правовой подход к защите ТЗ, сочетающий в себе более широкое признание норм обычного права с использованием других подходящих инструментов национального законодательства. |
Lebanon's experience in coexistence, its pluralistic nature and its openness to the world are, in our view, the best expression of such a dialogue. | По нашему мнению, самым лучшим выражением такого диалога являются накопленный Ливаном опыт по претворению в жизнь принципа сосуществования, плюралистический характер и открытость ливанского общества для всего мира. |
Following the signing of the Joint Interim Administration Structure agreement, referred to in paragraph 13 below, KTC was enlarged from 12 to 35 members on 9 February 2000 to better reflect the pluralistic composition of Kosovo. | После подписания соглашения о создании Совместной временной административной структуры, о которой говорится в пункте 13 ниже, членский состав ПСК 9 февраля 2000 года был увеличен с 12 до 35 членов, с тем чтобы лучше отразить плюралистический состав Косово. |
Nevertheless, the majority editorial management and journalists make great efforts to inform public in professional, objective and pluralistic way. | Тем не менее большинство ответственных редакторов и журналистов прилагают особые усилия к тому, чтобы передаваемая ими информация носила профессиональный, объективный и плюралистический характер. |
When we assumed this responsibility one of our first tasks was to determine the nature of this place which, we said in our opening statement, is a diverse and pluralistic forum. | Когда мы принимали на себя эту обязанность, одна из наших первейших задач состояла в том, чтобы установить природу этого пространства, которое, как мы сказали в своем первоначальном выступлении, являет собой плюралистический и многообразный форум. |
The development of pluralistic media is a priority focus in all downstream actions carried out by UNESCO to promote people's empowerment and active participation in their own development. | Развитие плюрализма в СМИ - приоритетная задача всех мероприятий, осуществляемых ЮНЕСКО на более низких оперативных уровнях в целях расширения прав и возможностей граждан и их активного участия в собственном развитии. |
The educational system aims to prepare children to become responsible members of a democratic, pluralistic society in which people from different ethnic, religious, cultural and political backgrounds coexist. | Система образования ставит целью воспитание ответственных членов общества, основанного на принципах демократического плюрализма, в котором представители разных этносов, религий, культур и политических течений живут рядом друг с другом. |
He said it was a contradiction to believe, on the one hand, in a pluralistic and participatory democratic system and, at the same time, to deny and restrict the right of self-determination. | Он отметил, что невозможно верить в демократическую систему, основанную на принципах плюрализма и участия, но в то же время отрицать и ограничивать право на самоопределение. |
Members States and national human rights institutions are encouraged to promote a transparent appointment process and ensure the pluralistic representation of civil society organizations involved in the promotion and protection of human rights. | Государствам-членам и национальным правоза-щитным учреждениям следует поощрять транспарентность при назначении членов и, в соответствии с принципом плюрализма, обеспечивать представленность в этих органах организаций гражданского общества, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
At the very moment when Algeria was undertaking its systemic transformation and encouraging the pluralistic expression of ideas and free enterprise, there was a violent upsurge in terrorist crime. | Как раз в тот момент, когда Алжир вступил на путь системной перестройки, начал работать над внедрением механизмов плюрализма и системы свободного предпринимательства, в стране с особой остротой проявился такой вид преступной деятельности, как терроризм. |
Yet "pluralistic", rather than "multipolar", is perhaps more precise a term to describe the emerging world order. | Тем не менее не "многополярность", а "плюрализм" является, возможно, более точной характеристикой для описания нарождающегося международного порядка. |
It was important to diversify the sources of information in order to ensure a pluralistic press, as was the case in Bulgaria. | Важно диверсифицировать источники информации, с тем чтобы обеспечить плюрализм печати, как это, например, сделано в Болгарии. |
Ensuring the independence and autonomy of NHRIs, pluralistic representation, as well as their interaction with a broad range of national and international stakeholders, is a priority. | Приоритетной задачей является обеспечение независимости и автономии НПУ, плюрализм их состава, а также их взаимодействие с широким кругом национальных и международных участников процесса. |
A nationwide, inclusive and pluralistic process was used to develop this plan under the leadership of the President. | НПР был подготовлен по итогам открытого для всех и отражающего плюрализм взглядов национального процесса под руководством Президента Республики. |
The Director General's visit also endorsed a joint programme that includes training of educational planners, managers and statisticians; the reconstruction of cultural heritage; support to scientific institutions and to pluralistic media. | В ходе своего визита Генеральный директор одобрил также совместную программу, включающую подготовку специалистов, занимающихся вопросами планирования, управления и сбора и обработки статистических данных в области образования; восстановления культурного наследия; оказания поддержки научным учреждениям и средствам массовой информации, отражающим плюрализм мнений. |
(a) Is genuinely democratic and pluralistic, giving space to established and newly emerging political actors to compete fairly and equally in elections. | а) было подлинно демократическим и плюралистичным, предоставляя существующим и новым политическим субъектам возможность участвовать в выборах в условиях справедливости и равенства. |
She hopes for an open, transparent and consultative process in the selection and appointment of the new commissioners leading to a newly constituted body that is independent, effective and pluralistic and representative of the wide spectrum of Myanmar's multi-ethnic community and people. | Она выражает надежду, что в открытом, прозрачном процессе с проведением консультаций будут отобраны и назначены новые члены комиссии, которая станет вновь учрежденным органом - независимым, эффективным и плюралистичным, представляющим широкий спектр многоэтнического общества и населения Мьянмы. |
The world is irreducibly pluralistic. | Мир ничуть не становится менее плюралистичным. |
An increasingly pluralistic society is being forced into a procrustean structure that allows only one voice, one need, and one kind of interest: the voice, needs, and interests of the party. | Становящееся более плюралистичным общество оказывается заключенным в прокрустову структуру, позволяющую только один голос, один вид потребностей и один род интересов - глос, потребности и интересы партии. |
In this way, the Forum operates as a broad-based, pluralistic, diverse and participatory mechanism for ongoing dialogue and consultation, mainly because of its structure and the fact that it comprises State entities and civil society women's organizations. | Таким образом, Форум по своей структуре и составу, в котором представлены правительственные учреждения и женские организации гражданского общества, является органом широкого представительства женщин, плюралистичным и разнообразным по составу участников, обеспечивающим возможности постоянных консультаций и диалога для широкого круга участников. |
Ms. Goonesekere emphasized the need for openness and pluralistic forms of governance at a time when Belarus was making the transition to a market economy. | Г-жа Гунесекере подчеркивает необходимость открытой и плюралистичной формы правления на этапе перехода Беларуси к рыночной экономике. |
Against that background, his delegation welcomed the seminars organized by UNESCO and UNDP in support of an independent and pluralistic press, such as the seminar recently held in Chile resulting in the Declaration of Santiago. | В этой связи его делегация приветствует семинары, организованные ЮНЕСКО и ПРООН в поддержку независимой и плюралистичной прессы, такие, как, например, семинар, проведенный недавно в Чили, на котором была принята Декларация Сантьяго. |
We recognize that families are affected by conditions and changes in the economic, social, technological and cultural spheres, given the pluralistic orientation of different State policies and international agreements on the subject. | Мы признаем, что экономические, социальные, технологические и культурные условия и преобразования в обществе оказывают воздействие на семью в рамках плюралистичной концепции с учетом различных направлений государственной политики и международных соглашений по данному вопросу. |
JS4 added that newspaper and book publishing remained fairly free, and available written content was pluralistic, but overall the media environment remained highly politicized, and the print runs extremely low. | В СП4 также отмечалось, что газеты и книги остаются относительно свободными и издающаяся печатная продукция является плюралистичной, но общие условия функционирования средств массовой информации остаются в высшей степени политизированными и печатная продукция издается крайне медленно. |
Defenders can play a key role in safeguarding democracy and ensuring that it remains open, pluralistic and participatory and in line with the principles of rule of law and good governance. | Правозащитники могут играть ключевую роль в гарантировании демократии и обеспечении того, чтобы демократическая система оставалась открытой и плюралистичной и базировалась на принципах широкого участия, а также согласовывалась с принципами верховенства закона и практикой надлежащего руководства. |
The Participants reaffirmed that a thriving and free civil society based on respect for human rights and fundamental freedoms, in particular the equality of men and women, enshrined in the Afghan Constitution, will be key to achieving a more pluralistic society in Afghanistan. | Участники подтвердили, что процветающее и свободное гражданское общество, основанное на соблюдении прав человека и основных свобод, в частности равноправия между мужчинами и женщинами, закрепленных в Конституции Афганистана, станет важнейшим условием формирования более плюралистичного общества в Афганистане. |
According to the Constitution, the legislator is responsible for the drafting of laws in accordance with articles 114 and 150, within the framework of a social, pluralistic and democratic State. | Согласно статьям 114 и 150 Конституции страны, в рамках социального, плюралистичного и демократического государства полномочия по разработке законов принадлежат законодателю. |
In order to promote the international, multicultural and pluralistic nature of the High Commissioner's Office, Cuba recommended that there should be a better balance between the regional groups in its composition. | В целях поощрения международного, охватывающего различные культуры и плюралистичного характера деятельности Управления Куба рекомендует обеспечить лучшую сбалансированность между входящими в его состав региональными группами. |
The Police Services Act requires the police to provide services in accordance with the fundamental rights guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Human Rights Code, and the need for sensitivity to the pluralistic, multiracial and multicultural character of Ontario society. | Согласно Закону о полицейской службе, сотрудники полиции обязаны предоставлять услуги в соответствии с основными правами, гарантируемыми Канадской хартией прав и свобод и Кодексом прав человека, и проявлять чуткость в отношении плюралистичного, мультирасового и мультикультурного характера общества Онтарио. |
It was suggested that a pluralistic legal approach to the protection of TK, which would accommodate the interests of LICs, should be promoted. | Было высказано мнение о необходимости поощрения плюралистичного правового подхода к защите ТЗ, который учитывал бы интересы местных общин и общин коренного населения. |
But the surest guarantee against racial prejudice, discrimination and xenophobia was the nurturing of multicultural, democratic and pluralistic traditions and the inculcation of tolerance and respect for diversity. | Однако наиболее надежную гарантию от возникновения расовых предрассудков, дискриминации и ксенофобии предоставляет формирование многокультурных, демократических и плюралистичных традиций, а также воспитание терпимости и уважения к разнообразию. |
Broad-based, free, pluralistic media that are aware of their responsibilities to society and that can preserve and accommodate diversity and plurality of views and perspectives are essential to the building of inclusive societies. | Решающее значение для формирования более сплоченного общества имеет наличие обладающих широкой базой, свободных, плюралистичных средств информации, осознающих свои обязанности перед обществом и способных поддерживать и учитывать многообразие и плюрализм мнений и позиций. |
In some countries of the subregion, journalists have been subjected to arrest, and print publications and broadcasting stations have been closed down, at least temporarily, limiting pluralistic, public debate, which is essential to democracy and progress. | В некоторых странах субрегиона журналисты подвергаются арестам, а печатные издания и станции вещания закрываются, по крайней мере временно, что ограничивает возможности для плюралистичных публичных дискуссий, наличие которых является необходимым условием демократии и прогресса. |
Priority has therefore been given to teaching young people about religion and interreligious dialogue in order to make them aware of the value of respect for the other, which is more vital than ever to ensure harmonious coexistence in contemporary pluralistic societies. | В связи с этим приоритет отдается просвещению молодых людей о религиях и межрелигиозном диалоге с целью воспитания у них уважения к другим, что как никогда важно для содействия гармоничному сосуществованию в современных плюралистичных обществах. |
We also encourage the introduction of political and economic reforms in Angola, with a view to reinforcing in particular the legitimacy of its representative and pluralistic institutions and the strengthening of the credibility of its monetary and financial structures. | Мы также призываем к проведению политических и экономических реформ в Анголе, для укрепления, в частности, законности ее представительных и плюралистичных институтов и укрепления авторитета ее банковских и финансовых структур. |