And the world is his plaything. |
И весь мир - его игрушка. |
Idle time is the devil's plaything, Jim. |
Свободное время - игрушка дьявола, Джим. |
First, dialogue is not a plaything. |
Во-первых, диалог - это не игрушка. |
If you are a paying guest, I fawn, I grovel, I am your very plaything. |
Если вы гость, который платит по счёту, я - пресмыкающееся, я - любая ваша игрушка. |
In it he outlined his presidential program: playing to the crowds, he declared that Russia is no plaything for the West to kick around. |
В этом обращении он представил свою президентскую программу: играя на толпу, он объявил, что Россия - это не игрушка для запада. |
First, I am not a plaything. |
"Во-первых, я не игрушка." |
"Idle hands are the Devil's plaything." |
"Праздные руки- игрушка Дьявола". |
The new plaything, the new flower, taken by the man at first, didn't know anything. |
Новая игрушка, новый цветок, сорванный мужчиной... поначалу ни о чем не знала. |
Was it your new little plaything Hayley, or was it someone else? |
Была ли это твоя новая маленькая игрушка Хейли, Или это был кто-то другой? |
But what if I was meant to end up like her, just... property, a plaything? |
Что если я закончила бы как она, просто... как его собственность или игрушка? |
Plaything of billionaires, in bed with the military. |
Игрушка миллиардеров, под крылышком у военных. |
This is not a plaything. |
Молоток -не игрушка. |
And now he's Jairo's plaything. |
А сейчас он игрушка Джайро. |
Identify yourself, plaything of Sutekh (!) |
Назови себя, игрушка Сутеха. |
You're a child's plaything. |
Ты - детская игрушка. |
Fire is not a plaything. |
Огонь - это не игрушка. |
It was not just a plaything for cynical kings and noblemen. |
÷ерковь и религи€ - не только игрушка дл€ циничных королей и аристократов. |
As some well-groomed, ruggedly handsome, yet oddly delicate-featured plaything? |
Ухоженная, красивая и смазливая, пока ещё странно утончённая игрушка? |
But it is your plaything, and you are his spokesman. |
Но он игрушка в ваших руках, а вы его глашатай. |
Always alone, Mommy's little plaything. |
Всегда один... Маленькая мамочкина игрушка. |
Not a child's plaything. |
Но не как игрушка в чужих руках. |
The United States should properly understand that Pyongyang's nuclear deterrence is neither a means for bargaining nor a plaything to be used by it, keen on dialogue and blinded by the improvement of relations. |
Соединенным Штатам следует осознать, что для Пхеньяна силы ядерного сдерживания - это не разменная карта и не игрушка, от которой он мог бы отказаться, поддавшись стремлению к диалогу или ослепленный возможностью улучшения отношений. |