An Italian buyer, plaintiff, bought from a Swiss seller, defendant, 300 tons of cacao beans which were shipped from Ghana. | Итальянский покупатель (истец) закупил у швейцарского продавца (ответчика) 300 тонн какао-бобов, которые были поставлены из Ганы. |
If a plaintiff claimed damages from the State, settlement would be considered and approved in some cases. | Если истец требует возмещения убытков со стороны государства, то этот вопрос будет рассмотрен и в некоторых случаях это ходатайство может быть удовлетворено. |
2.24 On 6 September 1996, all 71 complainants filed a civil claim for damages, pecuniary and non-pecuniary, with the first instance court in Podgorica - each plaintiff claiming approximately US$ 100,000. | 2.24 6 сентября 1996 года все 71 автор подали в суд первой инстанции Подгорицы гражданский иск о возмещении материального и морального ущерба - каждый истец требовал примерно 100000 долл. США. |
A German buyer (plaintiff) and a Slovenian seller (defendant) were in a long-term contractual relationship for the sale of doors and door frames, which were being produced by the seller for the buyer and then sold upon individual orders by the buyer. | Покупатель из Германии (истец) и продавец из Словении (ответчик) состояли в долгосрочных договорных отношениях по купле-продаже дверей и дверных коробок, которые специально изготавливались продавцом для покупателя и поставлялись ему на основании отдельных заказов. |
In the case of an appeal, a plaintiff who is not satisfied with a judgement at first instance may lodge an appeal in a higher court with a view to reversing the said judgement. | В случае подачи апелляции, истец, если он не удовлетворен решением первой инстанции, может подать апелляцию в вышестоящий суд с целью отмены упомянутого решения. |
You've got a client who admitted to liability, and a sympathetic plaintiff. | У вас есть клиент, который признал свою вину, и истица, которой хочеться посочувствовать. |
Your plaintiff who had the abortion, | Ваша истица, которая делала аборт, |
Plaintiff also raised an objection to the fact that there was no other woman working in that office in the same position as she had been during her time there. | Истица также заявила возражение в связи с тем обстоятельством, что в период ее пребывания в указанном учреждении другие женщины, работающие в нем, не занимали аналогичных должностей. |
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire. | С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки. |
Your Honor, all plaintiff wants is an emergency injunction - to change the makeup of the university panel. | Ваша честь, все, чего хочет истица - это временного судебного предписания для изменения состава университетского комитета. |
Weren't you supposed to give that plaintiff the Harvey Specter treatment? | Разве не предполагалось, что ты устроишь истице терапию Харви Спектора? |
In one other case, a woman plaintiff was harassed for a characteristic other than gender, and in six cases the plaintiffs withdrew their claims. | Причинение беспокойства истице по другому делу был связано с иными признаками, нежели признак пола, а еще в шести случаях истцы отозвали свои заявления. |
In 2006, the court reaffirmed two decisions on gender discrimination (concerning dismissal of women over the age of 40 years and denial of a bonus to a plaintiff because of pregnancy). | В 2006 году суд подтвердил два решения по делам о дискриминации по признаку пола (касавшимся увольнения женщин в возрасте старше 40 лет и отказа предоставить истице надбавку к зарплате в связи с ее беременностью). |