| The German plaintiff delivered "labrador dark" gravestones to the Austrian defendant. | Германский истец поставил камень "черный лабрадор" австрийскому ответчику. |
| The trial starts in three days, and we just found out that the lead plaintiff, a tribal elder named Raya, arrived in Boston yesterday. | Слушание начинается через З дня, и мы только что узнали, что главный истец, племенной старейшина по имени Рая, прибыл вчера в Бостон. |
| In another scenario, multiplicity of claims arises from the fact of filing different claims for the same damage involving the same plaintiff in different jurisdictions. | Возможен и другой вариант: один и тот же истец может подать иски в связи с причиненным ему ущербом в разных юрисдикциях. |
| A Dutch seller (plaintiff) and a Swiss buyer (defendant) entered into an agreement for goods to be manufactured by the buyer with the raw material delivered by the seller. | Голландский продавец (истец) и швейцарский покупатель (ответчик) заключили соглашение о производстве покупателем товаров из сырья, поставляемого продавцом. |
| In the case of an appeal, a plaintiff who is not satisfied with a judgement at first instance may lodge an appeal in a higher court with a view to reversing the said judgement. | В случае подачи апелляции, истец, если он не удовлетворен решением первой инстанции, может подать апелляцию в вышестоящий суд с целью отмены упомянутого решения. |
| Your plaintiff who had the abortion, | Ваша истица, которая делала аборт, |
| The excuse was rejected on 3 July. On 8 June, the joint plaintiff made another request for the court's disqualification, which was denied on 21 August. | Его отказ был отклонен З июля. 8 июня истица подала еще одно заявление об отводе членов суда, которое 21 августа было признано необоснованным. |
| Plaintiff also raised an objection to the fact that there was no other woman working in that office in the same position as she had been during her time there. | Истица также заявила возражение в связи с тем обстоятельством, что в период ее пребывания в указанном учреждении другие женщины, работающие в нем, не занимали аналогичных должностей. |
| Owing to irregularities such as the judge's unwarranted delay in completing the relevant formalities, on 11 June the joint plaintiff submitted a complaint to the Office of Court Supervision. | Ввиду допущенной судьей в производстве по делу необоснованной задержки и других нарушений установленной практики 11 июня истица подала жалобу в Генеральное управление по надзору за деятельностью судов. |
| Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire. | С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки. |
| Weren't you supposed to give that plaintiff the Harvey Specter treatment? | Разве не предполагалось, что ты устроишь истице терапию Харви Спектора? |
| In one other case, a woman plaintiff was harassed for a characteristic other than gender, and in six cases the plaintiffs withdrew their claims. | Причинение беспокойства истице по другому делу был связано с иными признаками, нежели признак пола, а еще в шести случаях истцы отозвали свои заявления. |
| In 2006, the court reaffirmed two decisions on gender discrimination (concerning dismissal of women over the age of 40 years and denial of a bonus to a plaintiff because of pregnancy). | В 2006 году суд подтвердил два решения по делам о дискриминации по признаку пола (касавшимся увольнения женщин в возрасте старше 40 лет и отказа предоставить истице надбавку к зарплате в связи с ее беременностью). |