| Kenny, you're our lead plaintiff. | Кенни, ты наш главный истец. |
| A dead plaintiff is rarely worth as much as a living, severely maimed plaintiff. | Дело обстоит так: мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец. |
| The first plaintiff entered into a tenancy agreement. | Первый истец заключил договор аренды. |
| The German plaintiff produces engines for lawn-mowers. | Германский истец являлся производителем моторов для газонокосилок. |
| It commonly occurs that a plaintiff, in making good damage to property, will not be able to restore herself to her pre-loss position without improving it. | Часто бывает так, что истец, восстанавливая причиненный имуществу ущерб, не может вернуться в то положение, в котором он находился до возникновения потерь, не улучшая его. |
| The excuse was rejected on 3 July. On 8 June, the joint plaintiff made another request for the court's disqualification, which was denied on 21 August. | Его отказ был отклонен З июля. 8 июня истица подала еще одно заявление об отводе членов суда, которое 21 августа было признано необоснованным. |
| Plaintiff also raised an objection to the fact that there was no other woman working in that office in the same position as she had been during her time there. | Истица также заявила возражение в связи с тем обстоятельством, что в период ее пребывания в указанном учреждении другие женщины, работающие в нем, не занимали аналогичных должностей. |
| Plaintiff felt that the office had dealt in an "incomparably" different way with a male intern who began his internship later than she did. | Истица сочла, что с ней обошлись "совершенно" иначе, нежели со стажером-мужчиной, практика которого началась позже. |
| Owing to irregularities such as the judge's unwarranted delay in completing the relevant formalities, on 11 June the joint plaintiff submitted a complaint to the Office of Court Supervision. | Ввиду допущенной судьей в производстве по делу необоснованной задержки и других нарушений установленной практики 11 июня истица подала жалобу в Генеральное управление по надзору за деятельностью судов. |
| Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire. | С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки. |
| Weren't you supposed to give that plaintiff the Harvey Specter treatment? | Разве не предполагалось, что ты устроишь истице терапию Харви Спектора? |
| In one other case, a woman plaintiff was harassed for a characteristic other than gender, and in six cases the plaintiffs withdrew their claims. | Причинение беспокойства истице по другому делу был связано с иными признаками, нежели признак пола, а еще в шести случаях истцы отозвали свои заявления. |
| In 2006, the court reaffirmed two decisions on gender discrimination (concerning dismissal of women over the age of 40 years and denial of a bonus to a plaintiff because of pregnancy). | В 2006 году суд подтвердил два решения по делам о дискриминации по признаку пола (касавшимся увольнения женщин в возрасте старше 40 лет и отказа предоставить истице надбавку к зарплате в связи с ее беременностью). |