| Mr. Petrovsky's profound knowledge of international political and disarmament affairs and his extensive experience are invaluable assets to all of us. | Глубокая осведомленность г-на Петровского в вопросах международной политики и разоружения, а также его обширный опыт представляют для всех нас огромную ценность. |
| Since I am taking the floor for the first time at this session, allow me to take this opportunity to extend a warm welcome to Mr. Petrovsky, the Secretary-General of the CD and Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations. | Поскольку я впервые беру слово на нынешней сессии, позвольте мне воспользоваться предоставившейся возможностью и тепло приветствовать г-на Петровского - Генерального секретаря КР и личного представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| Successive presidents have been extraordinary in their energy and commitment and all members of the secretariat - under the wise and benevolent leadership of Mr. Petrovsky, whom I thank - all members have shown themselves true professionals in the best sense of the term. | Чередовавшиеся председатели замечательно демонстрировали свою энергию и решимость, а все сотрудники секретариата под благожелательным руководством г-на Петровского, которому я выражаю благодарность, - все сотрудники секретариата проявили себя как истинные профессионалы в лучшем смысле этого слова. |
| Thanks also to Mr. V. Petrovsky, the Secretary-General of the Conference and special representative of the Secretary-General of the United Nations, and to Mr. A. Bensmail and their secretariat, for the invaluable services they render to this Conference. (The President) | Я благодарю также Генерального секретаря Конференции и личного представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на В. Петровского, а также г-на А. Бенсмаила и сотрудников их секретариата за те неоценимые услуги, которые они оказывают этой Конференции. |
| It was headed by initiator of its foundation - I. F. Pavlovsky, a teacher of political history at Petrovsky Poltava cadet military school, the most famous investigator of Poltava antiques. | Его возглавляет инициатор создания заведения И. Ф. Павловский - преподаватель политической истории Петровского Полтавского кадетского корпуса, известный исследователь полтавской древности. |
| It involved the active participation of President de Marco, Mr. Berthelot, Mr. Petrovsky, Mr. van Boven and Mrs. Dahl. | В ней приняли активное участие президент де Марко, г-н Бертло, г-н Петровский, г-н ван Бовен и г-жа Даль. |
| For nine years of his tenure, Mr. Petrovsky has also been closely linked with the Conference on Disarmament as its Secretary-General and the Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations. | На протяжении девяти лет пребывания на своем посту г-н Петровский был также тесно связан с Конференцией по разоружению в качестве ее Генерального секретаря и личного представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| As a career diplomat, Mr. Petrovsky devoted 45 years of his life to service in his chosen profession, nine of which he spent at the helm of the Geneva Office of the United Nations. | Будучи карьерным дипломатом, г-н Петровский посвятил своему профессиональному выбору 45 лет своей жизни, из них девять лет возглавлял Женевское Отделение ООН. |
| Both you, Sir, and Secretary-General Petrovsky have displayed remarkable initiative. | И Вы, г-н Председатель, и Генеральный секретарь г-н Петровский продемонстрировали замечательную инициативу. |
| All those who worked with him in Moscow and I personally was fortunate to have that privilege well recall the energy with which Mr. Petrovsky tackled the work which was so dear to him. | Все мы, кто работал с Владимиром Федоровичем в Москве, и я хочу отметить, что мне посчастливилось работать под его руководством, хорошо помним ту энергию, которую г-н Петровский отдавал любимой работе. |
| Similarly, our gratitude to Messrs. Petrovsky, Bensmail and their colleagues for their valuable support for the work of this Conference. | Мы также выражаем признательность г-дам Петровскому и Бенсмаилу и их сотрудникам за оказываемую ими ценную поддержку деятельности настоящей Конференции. |
| I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Petrovsky, and the secretariat of the Conference for their valuable support. | Я хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Петровскому и секретариату Конференции за их ценную поддержку. |
| I also wish to take this opportunity to extend my deep gratitude to Mr. Petrovsky, Secretary-General of the CD, and his deputy, Mr. Bensmail, for their valuable contribution in facilitating the work of the Conference. | Пользуясь возможностью, я также хочу выразить глубокую признательность Генеральному секретарю КР г-ну Петровскому и его заместителю г-ну Бенсмаилу за их ценный вклад в облегчение работы Конференции. |
| Allow me to place on record my delegation's sincere appreciation of the contributions to the Conference of Mr. Vladimir F. Petrovsky, Secretary-General of the CD and Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations, and his able deputy, Mr. Abdelkader Bensmail. | Позвольте мне официально выразить искреннюю признательность моей делегации Генеральному секретарю КР и личному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Владимиру Ф. Петровскому и его умелому заместителю г-ну Абделькадеру Бенсмаилу за их вклад в работу Конференции. |
| First of all its Secretary-General, Mr. Petrovsky, for his work as the driving force and custodian of its proceedings. | Прежде всего они адресованы ее Генеральному секретарю, г-ну Петровскому, работа которого вдохновляла и обеспечивала беспрепятственное осуществление ее деятельности. |
| I'm staying here with Aleksandr Petrovsky. | Я здесь остановилась с Александром Петровским. |
| I also look forward to working closely with the distinguished Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, the Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, as well as with all the staff. | Я также надеюсь на тесное сотрудничество с уважаемым Генеральным секретарем Конференции г-ном Петровским, заместителем Генерального секретаря г-ном Бенсмаилом, а также со всем персоналом. |
| Close to Moscow's lovely Petrovsky Park, Aerostar offers great-value accommodation with buffet breakfast included and is just a 10-minute walk from the metro station and Dynamo Football Stadium. | Гостиница Аэростар расположена ядом с красивым московским Петровским парком, в нескольких минутах ходьбы от метро. Гостиница предлагает своим гостям широкий спектр бизнес-услуг, разнообразие ресторанов и множество возможностей для отдыха, а также просторную и чистую обстановку. |
| During both my terms of service in Geneva I have been fortunate enough to have had excellent cooperation with Mr. Petrovsky and have benefited from his assistance and advice. | В течение обоих периодов моего пребывания в Женеве мне посчастливилось поддерживать с гном Петровским прекрасные отношения сотрудничества и успешно пользоваться его содействием и советом. |
| My deepest and sincerest gratitude also goes to the secretariat staff, headed by Messrs. Petrovsky and Bensmail, a devoted, competent, professional, discreet and always available team. | Я выражаю также самую искреннюю и самую глубокую признательность сотрудникам секретариата, возглавляемого г-ном Петровским и г-ном Бенсмаилом за их самоотверженность, компетентность, профессионализм, скромность и неизменную готовность оказать содействие. |
| In 1992 the house down the street Petrovsky, 105, is recognized as an object of cultural heritage and a monument of architecture. | В 1992 года дом по улице Петровской, 105, признан объектом культурного наследия и памятником архитектуры. |
| He was engaged in the construction of the building for a commercial meeting in which the branch of teacher training college down the street Petrovsky, 42 began to work later. | Он занимался строительством здания для коммерческого собрания, в котором позже стал действовать филиал педагогического института по улице Петровской, 42. |
| At construction of Petrovsky fortress, numerous underground passages which conducted from bastions to ravelins, also from bastions towards fortress were built. | При строительстве Петровской крепости, были сооружены многочисленные подземные переходы, которые вели от бастионов к равелинам, также из бастионов в сторону крепости. |
| In 1926 in one of the reports of a museum of local lore it was reported that in destroyed to a shaft of Petrovsky fortress the top part of an entrance for which construction the stone and lime was used was found. | В 1926 году в одном из отчетов краеведческого музея сообщалось, что в разрушенном валу Петровской крепости была найдена верхняя часть входа, для сооружения которой использовался камень и известь. |
| It is known that in 1908 her successors and M. A. Popondopulo's successors submitted the application on the device on an even side of the street of the Petrovsky brick extension and bench. | Известно, что в 1908 году ее наследники и наследники М. А. Попондопуло подали прошение на устройство по четной стороне улицы Петровской кирпичной пристройки и лавки. |
| This is testified by the documents of Petrovsky family kept in Perm Krai Museum. | Свидетельствующие об этом документы семьи Петровских хранятся в Пермском краевом музее. |
| In the second half of the XIX century, the Association of Petrovsky trade lines, founded by the entrepreneur and philanthropist V. I. Yakunchikov, acquired a plot of land between the streets of Petrovka and Neglinnaya. | Во 2-й половине XIX века Товарищество Петровских торговых линий, основанное предпринимателем и меценатом В. И. Якунчиковым, приобрело участок земли между улицами Петровка и Неглинная. |