Jersey: along with English, use of French for petitioning the parliament is provided for by its Standing Orders. | Джерси Джерси - регламент парламента предусматривает использование для петиций, наряду с английским, также французского языка. |
Civil society mobilization was central to that task; in the Netherlands, for example, a legislative proposal to criminalize service providers that offered support and assistance to undocumented migrants had recently been abandoned as a result of civil society-led campaigning and petitioning. | Мобилизация организаций гражданского общества имеет в этой связи решающее значение; например, в Нидерландах недавно отказались от законопроекта, предусматривающего привлечение к уголовной ответственности провайдеров услуг, которые оказывают помощь и поддержку не имеющим документов мигрантам; это произошло в результате возглавленной гражданским обществом кампании и петиций. |
As a result, such an extraordinary remedy cannot be regarded as an effective remedy that must be exhausted for the purposes of petitioning the Committee. | С учетом вышеизложенного вышеупомянутое чрезвычайное средство нельзя рассматривать как эффективное средство правовой защиты, подлежащее исчерпанию для целей представления петиций в Комитет. |
Even under current law, however, petitioning of the Government or National Assembly and legitimate lobbying are permissible as long as they are designed to achieve the goals of the union. | Однако даже в соответствии с нынешним законодательством разрешается представление петиций правительству или Национальной ассамблее, а также законная деятельность по оказанию влияния на соответствующих должностных лиц, если это направлено на достижение целей профсоюза. |
Upon the Bill having its first reading at the House of Lords in December 2007, a second petitioning period was triggered, which lasted from 8 January to 30 January 2008, during which the Select Committee of the House of Lords heard 45 of 113 petitions submitted. | ЗЗ. По окончании первого чтения билля в Палате лордов в декабре 2007 года начался второй период рассмотрения петиций, который продлился с 8 по 30 января 2008 года и в ходе которого Специальный комитет Палаты лордов заслушал 45 из 113 поданных петиций. |
The United Nations, which had an obligation to protect the citizens of Gibraltar from discrimination and persecution, was doing nothing, although the country's leaders had been petitioning it for the past 37 years. | Организация Объединенных Наций, которая обязана защитить граждан Гибралтара от дискриминации и преследований, ничего не предпринимает, несмотря на то, что руководители этой страны обращаются к ней с петициями на протяжении последних 37 лет. |
And although finance and finite resources may be facts of life, the Secretary-General should not have to pose as a mendicant, petitioning Governments and legislatures alike, at the expense of all else. | И хотя финансирование и ограниченные ресурсы и могут иметь жизненно важное значение, Генеральный секретарь не может выступать в роли нищенствующего просителя, который - в ущерб всему остальному - засыпает петициями правительства и законодательные органы. |
Major participants in this event will be human rights leaders from the United States of America petitioning the High Commissioner, Mr. Saikou Diallo and the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Основными участниками этого мероприятия будут лидеры правозащитного движения из Соединенных Штатов Америки, которые обратились с петициями к Верховному комиссару, г-н Сайку Диалло и Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости. |
As regards the strengthening of women's participation in political life, the work of parliamentary committees was limited to meeting with petitioning bodies and promising to meet their demands and provide them with support, which amounted to nothing more than public statements. | Что касается расширения участия женщин в политической жизни, то работа парламентских комитетов ограничивалась проведением встреч с представителями выступавших с петициями органов и обещаниями выполнить их требования и предоставить им поддержку, которые сводились лишь к публичным заявлениям. |
8.2 As to the State party's argument that domestic remedies have not been exhausted, the Committee observes that the remedy of petitioning the Constitutional Court has been exhausted since the State party's submission. | 8.2 Что касается аргумента государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, то Комитет отмечает, что такое средство защиты, как подача ходатайства в Конституционный суд, было исчерпано после представления государства-участника. |
(b) Petitioning the relevant District Court in a prisoner's petition, in accordance with section 62A of the Prisons Ordinance and the Procedures (Prisoners Petitions) Regulations, 5740-1980; | Ь) подача ходатайства в соответствующий окружной суд в соответствии со статьей 62 А Декрета о тюрьмах и Процессуальными правилами (жалобы заключенных), 5740-1980; |
Some 17 groups were currently petitioning the Department of the Interior and being considered for federal recognition. | В настоящее время порядка 17 групп, обратившихся с ходатайством в Министерство внутренних дел, проходят рассмотрение на предмет федерального признания. |
A greater number of typically smaller industries with adjustment problems have obtained temporary import protection by petitioning the International Trade Commission (ITC) of the United States. | Более широкий круг в основном небольших отраслей, переживающих структурные проблемы, добился установления временной защиты от импорта, обратившись с ходатайством в Комиссию по международной торговле (КМТ) Соединенных Штатов. |
With regard to the author's allegations under article 14 of the Covenant, the Committee noted that the author was in the process of petitioning the Judicial Committee of the Privy Council. | В отношении утверждения автора в соответствии со статьей 14 Пакта Комитет отметил, что автор обращается с ходатайством в Судебный комитет Тайного совета. |
In these circumstances, the author was prevented from effectively petitioning the Judicial Committee of the Privy Council for special leave to appeal. | В этих условиях автор по существу был лишен возможности обращения в судебный комитет Тайного совета с ходатайством о специальном разрешении на подачу апелляции. |
Mr. ABOUL-NASR said that he was interested in learning whether the repatriation of the refugees was voluntary and why individuals with refugee status who had lived in Uzbekistan for a long time were not petitioning for naturalization. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он хотел бы узнать, носит ли репатриация беженцев добровольный характер и почему имеющие статус беженцев лица, которые долгое время проживают в Узбекистане, не обращаются с ходатайством о натурализации. |
Miss Williams is petitioning for sole custody. | Мисс Уильямс ходатайствует о единоличной опеке. |
According to state, Spiteri's been petitioning for the legal return of plundered antiquities for months. | По официальным данным, Спитери уже давно ходатайствует о законном возвращении украденных предметов старины. |
I'm petitioning for a retrial because she's innocent. | Я подаю на пересмотр дела, потому что она невиновна. |
For a crime that she didn't commit. I'm petitioning for a retrial | Я подаю на пересмотр дела, потому что она невиновна. |
I'm petitioning for custody of the children. | Я подаю прошение об опекунстве над детьми. |