Some 17 groups were currently petitioning the Department of the Interior and being considered for federal recognition. |
В настоящее время порядка 17 групп, обратившихся с ходатайством в Министерство внутренних дел, проходят рассмотрение на предмет федерального признания. |
A greater number of typically smaller industries with adjustment problems have obtained temporary import protection by petitioning the International Trade Commission (ITC) of the United States. |
Более широкий круг в основном небольших отраслей, переживающих структурные проблемы, добился установления временной защиты от импорта, обратившись с ходатайством в Комиссию по международной торговле (КМТ) Соединенных Штатов. |
With regard to the author's allegations under article 14 of the Covenant, the Committee noted that the author was in the process of petitioning the Judicial Committee of the Privy Council. |
В отношении утверждения автора в соответствии со статьей 14 Пакта Комитет отметил, что автор обращается с ходатайством в Судебный комитет Тайного совета. |
In these circumstances, the author was prevented from effectively petitioning the Judicial Committee of the Privy Council for special leave to appeal. |
В этих условиях автор по существу был лишен возможности обращения в судебный комитет Тайного совета с ходатайством о специальном разрешении на подачу апелляции. |
Mr. ABOUL-NASR said that he was interested in learning whether the repatriation of the refugees was voluntary and why individuals with refugee status who had lived in Uzbekistan for a long time were not petitioning for naturalization. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он хотел бы узнать, носит ли репатриация беженцев добровольный характер и почему имеющие статус беженцев лица, которые долгое время проживают в Узбекистане, не обращаются с ходатайством о натурализации. |
The position of the European Commission in this case was obviously based on the assumption that the immunity of foreign governmental measures petitioned by private parties did not prevent the prosecution of these parties for the petitioning itself and for activities in implementation of these measures. |
Позиция Европейской комиссии в этом случае, очевидно, основывалась на той посылке, что иммунитет мер иностранных правительств, введенных по ходатайству частных сторон, не мешает привлечению этих сторон к ответственности за обращение с самим таким ходатайством и за деятельность по осуществлению этих мер. |