Английский - русский
Перевод слова Perpetrating

Перевод perpetrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершение (примеров 17)
That Government is also continuing its usual practices: arresting people, bombing residences, perpetrating acts of violence and starving the population. Это правительство также не прекращает свою обычную практику: арест людей, взрывы жилых домов, совершение актов насилия и обречение населения на голод.
The Government has also published the Organized Crimes Bill, with a view to proscribing organized groups that are responsible for perpetrating acts of racial discrimination, especially by fanning hatred between different ethnic groups. Правительство также опубликовало законопроект в отношении организованной преступности, направленный на запрещение организованных групп, ответственных за совершение актов расовой дискриминации, в особенности посредством возбуждения ненависти между различными этническими группами.
State policymakers needed to ensure that law enforcement mechanisms complied with international human rights standards as they related to the rights of potential victims and to the rights of those who were under investigation for perpetrating acts of terrorism. Высшие должностные лица государства должны обеспечивать соответствие правоприменительных механизмов международным стандартам в области прав человека, поскольку они касаются и прав потенциальных жертв, и прав тех, кто находится под следствием за совершение актов терроризма.
The Egyptian authorities are continuing to exert every effort to find out who was responsible for originating and perpetrating those incidents. Египетские власти продолжают прилагать все усилия, чтобы выяснить, кто несет ответственность за планирование и совершение действий, приведших к этим инцидентам.
The Committee notes as positive the various initiatives undertaken by the State party to combat abuse, including its adoption of a Child Protection Policy for Schools and its successful prosecution of two priests for perpetrating abuse at the Saint Joseph Home in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает различные инициативы государства-участника по борьбе со злоупотреблениями, включая принятие политики защиты детей для школ, и успешное расследование уголовного дела в отношении двух священнослужителей за совершение актов насилия в приюте Сент-Джозеф.
Больше примеров...
Совершает (примеров 11)
The TPLF regime is perpetrating this act precisely at a time when ICRC has been conducting discussions with both Governments on a scheme for airlifting the deportees. Режим НФОТ совершает этот акт как раз в то время, когда МККК ведет с обоими правительствами переговоры об организации переброски депортируемых лиц по воздуху.
Further, the term "fraudster" has been used in these materials as a term to identify someone who is perpetrating, or attempting to perpetrate a fraud. Кроме того, термин "мошенник" используется в этих материалах для обозначения того, кто совершает или пытается совершить мошенничество.
Governments were urged to apply the laws meant to prohibit discrimination and prosecute those perpetrating violations. К правительствам был обращен призыв выполнять законы, призванные запретить дискриминацию и преследовать тех, кто совершает правонарушения.
As a result of these multisectoral efforts, the number of those perpetrating drug-related offences has substantially decreased. В результате всех этих многогранных усилий число тех, кто совершает преступления, связанные с наркобизнесом, значительно снизилось.
Often, those perpetrating the abuse were reportedly immediate family members, carers or in a position of power, which discouraged women and girls with disabilities from reporting for fear they might be further victimized. Часто те, кто совершает в отношении них злоупотребления, - это, как сообщается, близкие члены семьи, люди, ухаживающие за ними или имеющие власть, из-за чего женщины и девочки с инвалидностями не сообщают о злоупотреблениях, опасаясь дальнейшей виктимизации.
Больше примеров...
Совершают (примеров 5)
In the Eritrean territories Ethiopia has occupied, its troops are perpetrating the most horrendous crimes, killing innocent civilians and destroying and plundering property. На оккупированных Эфиопией территориях Эритреи ее войска совершают самые чудовищные преступления, убивая ни в чем не повинных гражданских лиц и уничтожая и разграбляя имущество.
Although there are signs that SLM/A has reined in some of its fighters, for example the number of civilian abductions has declined since the month of July, it appears that elements of the movement are still perpetrating acts of violence, extortion and looting. И хотя на0лицо признаки того, что СОД/А стало контролировать деятельность некоторых из своих комбатантов, - например, по сравнению с июлем количество случаев похищений мирных жителей сократилось, - как представляется, элементы движения по-прежнему совершают акты насилия, вымогательства и грабежа.
United Nations staff in East Timor have on numerous occasions witnessed militia members perpetrating acts of violence in full view of heavily armed police and military personnel who either stood by and watched or actively assisted the militia. Сотрудники Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе много раз наблюдали, как ополченцы совершают акты насилия в присутствии хорошо вооруженных сотрудников полиции и военнослужащих, которые либо стояли рядом и наблюдали, либо активно помогали ополченцам.
Condemns the continued resistance of remnants of the ousted junta and members of the Revolutionary United Front to the authority of the legitimate government and the violence they are perpetrating against the civilian population of Sierra Leone, and demands that they lay down their arms immediately; осуждает сопротивление, которое остатки свергнутой хунты и члены Объединенного революционного фронта продолжают оказывать власти законного правительства, и акты насилия, которые они совершают в отношении гражданского населения Сьерра-Леоне, и требует, чтобы они немедленно сложили оружие;
As the aggressive act became less serious more people admitted to both suffering and perpetrating the act. По мере того как агрессивные действия становились менее серьезными, все большее число людей признавали то, что они как страдают от этих действий, так и сами совершают их.
Больше примеров...
Совершать (примеров 6)
That would also dissuade extremists from perpetrating ethnically motivated violence. Это также отбило бы у экстремистов желание совершать этнически мотивированные акты насилия.
International solidarity became a reality after the Second World War, when certain systems showed what kind of horrors humankind is capable of perpetrating. Международная солидарность стала реальностью после Второй мировой войны, когда некоторые политические системы показали, какие ужасы человечество способно совершать.
Rather, it is perpetrating acts of aggression that fly in the face of international decisions. Вместо этого он продолжает совершать акты агрессии, попирая международные решения.
We know the tireless efforts you have made to bring to the negotiating table those armed groups that are still perpetrating bloody violence in Burundi. Мы знаем о Ваших неустанных усилиях, направленных на то, чтобы усадить за стол переговоров вооруженные группы, которые продолжают совершать акты насилия в Бурунди.
The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties. Комитет отмечает, что государства-участники обязаны принимать эффективные меры с целью воспрепятствовать представителям государственных органов и иным лицам, выступающим в официальном качестве, непосредственно совершать, подстрекать, побуждать, поощрять, попустительствовать или иным образом участвовать или соучаствовать в актах пыток, определение которых содержится в Конвенции.
Больше примеров...
Совершая (примеров 10)
On the contrary, it is India which violates international law by refusing to implement Security Council resolutions and by perpetrating gross and consistent violations of human rights in Kashmir. Как раз наоборот, именно Индия нарушает нормы международного права, отказываясь выполнять резолюции Совета Безопасности и совершая грубые и систематические нарушения прав человека в Кашмире.
Sometimes these groups have harassed ECOMOG units and the civilian population, perpetrating atrocities and destroying property, but on a much smaller scale than was the case in June. Иногда эти группы доставляют беспокойство подразделениям ЭКОМОГ и гражданскому населению, совершая зверства и уничтожая имущество, но в гораздо меньших масштабах, чем в июне.
During the period under review, consistent and corroborated accounts indicated that government forces committed gross violations of their obligations under international human rights law and common article 3 of the Geneva Conventions, perpetrating war crimes and crimes against humanity. В течение рассматриваемого периода были получены неоднократные и подтвержденные сообщения о том, что правительственные силы допускали нарушения своих обязательств по международному праву в области прав человека и общей статьи 3 Женевских конвенций, совершая военные преступления и преступления против человечности.
It turned against the secular political parties of the time, chief among them the Communist Party, perpetrating the most heinous crimes against party members and violating their human rights, including through the practice of enforced disappearances. Она обрушилась на светские политические партии того времени, главной из которых была коммунистическая партия, совершая наиболее тяжкие преступления против членов партии и нарушая их права человека, в том числе практикуя насильственные исчезновения.
ISIL and the extremist Al-Nusra Front have seized on the instability caused by the Syrian regime to terrorize civilian populations in Deir Azzor, Raqqa, Al-Hasakeh and Aleppo, committing heinous atrocities and war crimes and perpetrating deadly violence against women. ИГИЛ и экстремистская группировка «Фронт Ан-Нусра» воспользовались нестабильной ситуацией, созданной сирийским режимом, и терроризировали гражданское население в Дайр-эз-Зауре, Эр-Ракке, Эль-Хасаке и Алеппо, совершая чудовищные злодеяния и военные преступления, а также кровавые акты насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Совершающего (примеров 2)
When financial assistance would predictably contribute to strengthening a regime perpetrating gross human rights abuses, lenders should refrain from allocating funding that will sustain it. При наличии веских оснований полагать, что финансовая помощь будет способствовать укреплению режима, совершающего грубые нарушения прав человека, кредиторам следует воздерживаться от выделения средств на его поддержку.
Ecuador opposed article 124 of the Statute, because we cannot condone the inclusion of a measure that might open the way to impunity for a given State perpetrating one of the crimes identified in Ecuador's Constitution. Эквадор выступил против статьи 124 Статута в связи с тем, что мы не можем согласиться с включением в Статут меры, которая откроет путь к безнаказанности для любого государства, совершающего одно из оговоренных в Конституции Эквадора преступлений.
Больше примеров...
Совершавшие (примеров 2)
During the reporting period for the present report, impunity for settlers perpetrating violent attacks continued. В течение отчетного периода поселенцы, совершавшие насильственные действия, по-прежнему оставались безнаказанными.
The crimes of those days seem quite inconceivable when we consider that the gangs perpetrating them were made up not of professional murderers and sadists, but of ordinary citizens, predominantly young people. Преступления тех дней кажутся совершенно немыслимыми, если учесть, что совершавшие их банды состояли не из профессиональных убийц и садистов, а из рядовых граждан, главным образом молодежи.
Больше примеров...
Совершающих (примеров 8)
We applaud efforts to identify and bring to justice any persons perpetrating crimes against the people of the Sudan. Мы приветствуем усилия по выявлению и преданию суду любых лиц, совершающих преступления в отношении народа Судана.
In the jurisprudence, for the first half of 2005 inclusive, 12 temporary measures for protection against a person perpetrating domestic violence have been pronounced. В рамках судебной практики в течение первой половины 2005 года были определены 12 временных мер по защите от лиц, совершающих бытовое насилие.
But in internal conflicts, which are more frequent now, holding non-State actors that are perpetrating crimes against the civilian population accountable for their actions has become increasingly complex. Но в условиях внутригосударственных конфликтов, которые происходят все чаще, чрезвычайно сложно обеспечить наказание негосударственных субъектов, совершающих преступления в отношении гражданского населения, за их действия.
That means, for example, applying targeted sanctions against individuals obstructing access or perpetrating attacks against staff, and even being ready to refer situations involving the prolonged and wilful impediment of relief, or attacks against humanitarian workers, to the International Criminal Court. Это означает, например, применение целевых мер против лиц, препятствующих доступу или совершающих нападения на персонал, вплоть до готовности передавать рассмотрение ситуаций, вызванных продолжительным и намеренным созданием препятствий предоставлению помощи или нападений на гуманитарных работников, Международному уголовному суду.
The notion of children in organized armed violence is a term more recently developed to describe the situation of young people engaging in groups perpetrating violence in Brazil and elsewhere. Понятие детей, участвующих в организованном вооруженном насилии, появилось в самое последнее время для описания ситуации, когда молодые люди являются членами группировок, совершающих акты насилия, в Бразилии и других странах .
Больше примеров...