It is also necessary to allow women to contribute actively to conflict resolution rather than perceiving them as passive victims. |
Необходимо также дать женщинам возможность вносить активный вклад в урегулирование конфликтов, а не воспринимать их как пассивных жертв. |
Rather than perceiving self-determination as a source of conflict, a better approach is to see armed conflict as a consequence of the violation of self-determination. |
Вместо того чтобы воспринимать самоопределение как источник конфликтов, лучше рассматривать вооруженный конфликт как следствие отсутствия самоопределения. |
And I use ideology in the traditional sense of illusory wrong way of thinking and perceiving reality. |
И я говорю об идеологии в ее традиционном смысле - в смысле обманчивого способа мыслить и воспринимать реальность. |
In 1994, A. V. Matveev identified natural boundaries of the valley that first allowed perceiving it as a united archaeological complex. |
В 1994 году А. В. Матвеевым были выявлены естественные рубежи долины, что впервые позволило воспринимать её как единый археологический комплекс. |
If they sang other songs, about "adult" problems, discoveries and adventures - I am sure that adults would start perceiving life more easily and quietly. |
Кабы они пели песни иные, о "взрослых" вещах, открытиях и приключениях - я уверен, взрослые стали бы воспринимать жизнь более легко и спокойно. |
Time distortion: Perceiving periods of time accompanied by pain as shorter in length and those free of pain as longer lasting. |
Искажение времени: Воспринимать периоды времени, сопровождаемые болью, как более короткие, а безболезненные - как более длинные. |