Rhythm D - perceiving the environment as destructive, chaotic, decaying. | Ритм D - восприятие среды, как деструктивной разрушающейся, хаотической. |
For example, perceiving infrared is good because you canactually detect if there's movement detectors in a room. | Восприятие инфракрасного хорошо тем, что вы действительноможете определить, есть ли в комнате детекторы движения. |
For example, perceiving letters and numbers (collectively called graphemes) as colored would be indicated as grapheme -> color synesthesia. | Например, восприятие букв и цифр (вместе называемыми графемами) одновременно с цветами обозначается как синестезия графема -> цвет (графемно-цветовая синестезия). |
So I think that what Michelangelo was getting at is that we create by perceiving, and that perception itself is an act of imagination and is the stuff of creativity. | Я думаю, что Микеланджело говорит о том, что мы создаём посредством восприятия, а само восприятие - это акт воображения и материал для творчества. |
As the S cones are primarily responsible for perceiving blue colors, which do not appreciably affect the perception of luminance, reducing the number of blue subpixels with respect to the red and green subpixels in a display does not reduce the image quality. | Поскольку S-колбочки отвечают за распознавание синего цвета, который почти не влияет на восприятие яркости, снижение количества синих субпикселов в сравнении с количеством красных и зелёных субпикселов не повлияет на восприятие изображения. |
Perceiving an imminent threat to the state, he issued a proclamation several days later. | Воспринимая непосредственную угрозу государству, он издал прокламацию несколько дней спустя. |
You were definitely perceiving a threat. | Вы определенно воспринимая угрозу. |
Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is. | Женщины в течение тысяч лет проявляли силу, исходящую от сострадания, первозданным, непосредственным способом, воспринимая страдание, таким какое оно есть. |
A multilingual person is someone who can communicate in more than one language, either actively (through speaking, writing, or signing) or passively (through listening, reading, or perceiving). | Мультилингв - человек, способный общаться более чем на одном языке, либо активно (через речь, письмо, или жесты), либо пассивно (слушая, читая, иным образом воспринимая информацию). |
Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is. | Женщины в течение тысяч лет проявляли силу, исходящую от сострадания, первозданным, непосредственным способом, воспринимая страдание, таким какое оно есть. |
It is also necessary to allow women to contribute actively to conflict resolution rather than perceiving them as passive victims. | Необходимо также дать женщинам возможность вносить активный вклад в урегулирование конфликтов, а не воспринимать их как пассивных жертв. |
Rather than perceiving self-determination as a source of conflict, a better approach is to see armed conflict as a consequence of the violation of self-determination. | Вместо того чтобы воспринимать самоопределение как источник конфликтов, лучше рассматривать вооруженный конфликт как следствие отсутствия самоопределения. |
In 1994, A. V. Matveev identified natural boundaries of the valley that first allowed perceiving it as a united archaeological complex. | В 1994 году А. В. Матвеевым были выявлены естественные рубежи долины, что впервые позволило воспринимать её как единый археологический комплекс. |
If they sang other songs, about "adult" problems, discoveries and adventures - I am sure that adults would start perceiving life more easily and quietly. | Кабы они пели песни иные, о "взрослых" вещах, открытиях и приключениях - я уверен, взрослые стали бы воспринимать жизнь более легко и спокойно. |
Time distortion: Perceiving periods of time accompanied by pain as shorter in length and those free of pain as longer lasting. | Искажение времени: Воспринимать периоды времени, сопровождаемые болью, как более короткие, а безболезненные - как более длинные. |
Another problem directly related with the stages system is that United Nations Member States are perceiving it as a kind of evaluation by the CTC of their performance in the field of fighting terrorism. | Другая проблема, непосредственно связанная с системой этапов, заключается в том, что государства - члены Организации Объединенных Наций воспринимают ее как своего рода мерило, используемое КТК для оценки их усилий в деле борьбы с терроризмом. |
Confidence will be contingent upon users perceiving appropriate assurances of security of the information system used, of preserving authenticity and integrity of information transmitted through it, and of other factors, each of which is the subject of various regulations and technical solutions. | Такое доверие будет зависеть от того, как пользователи воспринимают надлежащие меры по обеспечению защищенности применяемой информационной системы, сохранению подлинности и целостности передаваемой посредством этой системы информации и других факторов, в отношении каждого из которых применяются различные правила и технические решения. |
While organizations are increasingly seeking to contribute to the promotion and protection of human rights through their work, they are also increasingly perceiving human rights as a useful tool to implement their core mandates in an effective and sustainable manner. | Следует признать, что в рамках своей деятельности организации все более активно стремятся вносить вклад в поощрение и защиту прав человека, однако при этом они все более широко воспринимают права человека как полезное средство осуществления своих основных мандатов на эффективной и устойчивой основе. |
This derives from a fact of modern life: non-governmental organizations are important instruments for perceiving the aspirations of people and, in many instances, may be partners in the solution to some social problems. | Это происходит в силу того, что в современном мире неправительственные организации играют важную роль в распознавании чаяний народов и во многих случаях могут выступать в качестве партнеров в решении целого ряда социальных проблем. |
When perceiving and recognizing images, mid-level vision comes into use when we need to classify the object we are seeing. | При распознавании и изображений средний уровень распознавания используется для классификации объектов, которые мы видим. |