Английский - русский
Перевод слова Penalise

Перевод penalise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказывать (примеров 59)
The system should prevent those who want to attack and abuse it, but not penalise those, who make a mistake on a technicality, which does not affect the final decision. Система должна исключать тех, кто хочет захватывать и злоупотреблять, но не наказывать тех, кто совершает формальную ошибку, не влияющую на решение.
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
The United Nations could not continue to penalize Member States that had not only shown a consistent commitment to peacekeeping by providing troops and equipment but had also been paying their assessed contributions in full and on time. Организация Объединенных Наций не может и впредь наказывать государства-члены, которые не только демонстрируют последовательную приверженность делу поддержания мира, предоставляя войска и имущество, но также вовремя и в полном объеме уплачивают свои начисленные взносы.
It was noted that the word "sanctions" was confusing, and should be replaced by "penalties", or clarified in some other way, in order to make it clear that the intention was to impose obligations on parties to penalize the act prohibited. Было отмечено, что слово «санкции» вносит путаницу и должно быть заменено словом «виды наказания», либо уточнено каким-либо другим образом, с тем чтобы было ясно, что намерение заключается в том, чтобы обязать стороны наказывать за запрещенные действия.
The Commission also did not take adequate action against claimants where there was evidence of false or misleading claims, stating that it did not have the ability to penalize or censure claimants outside of the process of verification and valuation of claims. Комиссия не приняла также адекватных мер в отношении заявителей в тех случаях, когда факты подтверждали, что претензии были ложными или вводящими в заблуждение, заявив, что она не имеет возможности наказывать или осуждать заявителей вне процесса проверки и оценки претензий.
Больше примеров...
Штрафовать (примеров 5)
And they must not dismiss, penalize or discriminate against them for doing so. Они не должны увольнять, штрафовать или дискриминировать работников за это.
Radars make it possible to photograph and penalize any driver who goes through the level-crossing after activation of the light signals prohibiting passage. Радары позволяют фотографировать и штрафовать водителей, пересекающих железнодорожный переезд после включения запрещающего светового сигнала.
The on-ice officials did not penalize Cooke for the hit, and on March 10, Colin Campbell declared that the NHL would not suspend or fine Cooke. Судьи не наказали Кука штрафом, а 10 марта Колин Кэмпбелл заявил, что лига не будет дисквалифицировать или штрафовать Кука.
And they have to take us from point A to point B. We score them on who takes the shortest path, but penalize them for lanky stops, wrong turns, or get panicky directions. И мы будем подсчитывать, кто избрал более короткий путь но штрафовать их за длинные остановки, неверные повороты, и за панические указания
OK, executing the U-turn. stopping for no reason and we also going to penalize them for every half mile over the minimum distance it takes to get from point A to point B. That's calculated about eight miles. Ок, разворачиваемся неоправданные остановки и мы также будем штрафовать за каждые полмили сверх минимума от точки А до точки Б минимум был установлен в 8 миль так что это будет непростой тест, я не дождусь его результатов
Больше примеров...
Оштрафовать (примеров 3)
If the IRS regards this as gross negligence, and they decide to penalize you, plus interest, your liability for each year could triple. Если налоговая служба примет это за крупную халатность, и они решат оштрафовать вас, плюс проценты, ваш долг за каждый год может умножиться втрое.
Which means I either wrote the prescription, in which case I know everything that's on it, or I didn't write it, in which case the DEA could decide to penalize you for filling it. А это означает, что либо я выписала этот рецепт и знаю, что в нём, или я не выписывала, и в этом случае отдел наркоконтроля может оштрафовать вас за выдачу лекарств.
I'll have to penalize you. Я должен буду оштрафовать тебя.
Больше примеров...
Наказать (примеров 19)
The absolute power of SLORC is exercised to silence opposition and penalize those holding dissenting views or beliefs. Абсолютная власть ГСВП применяется для того, чтобы заставить замолчать оппозицию и наказать тех, кто придерживается иных взглядов или убеждений.
Were there any grounds to penalize that group of staff members by reducing their salaries? Есть какие-либо основания для того, чтобы наказать эту группу сотрудников, снизив им оклады?
The police were empowered to evict them from land they had occupied, could seize property and could penalize Travellers for staying at traditional stopping places. Полиция имеет право выселять их с занимаемых участков земли, может конфисковать их собственность и наказать "кочевников" за то, что они разбивают свои лагеря в традиционных местах стоянок.
The Group's report is an attempt not only to create a wedge among friendly nations but also to unjustly penalize Eritrea by falsely linking it with several armed groups and countries that are at odds with certain members of the Council. Доклад Группы является попыткой не только вбить клин между дружественными народами, но и несправедливо наказать Эритрею, ложно изобразив ее связанной с несколькими вооруженными группами и странами, которые не в ладах с определенными членами Совета.
Without wanting to penalize economic success or require any Member State to make efforts disproportionate to its financial situation, her delegation believed that commitment to the Organization should be reflected in the willingness of every Member State to make appropriate efforts in accordance with its capacity. Отнюдь не стремясь наказать кого-либо за экономические успехи или потребовать от какого-либо государства-члена прилагать усилия, которые были бы несоразмерно обременительными в силу его финансового положения, ее делегация считает, что приверженность Организации должна находить свое отражение в готовности каждого государства-члена приложить надлежащие усилия, соответствующие его возможностям.
Больше примеров...