| Democracy is a patrimony of values that are common to all humankind. | Демократия - это наследие ценностей, общих для всего человечества. |
| We would like to emphasize that the collective patrimony of the seas and oceans belongs to humankind as a whole. | Мы хотели бы подчеркнуть, что наше общее наследие в виде морей и океанов принадлежит всему человечеству. |
| In November 2004, the Secretariado Entreculturas launched a new publication, entitled "Look at the Religious Patrimony, Understand the Culture". | В ноябре 2004 года секретариат по межкультурному диалогу выпустил новое издание под названием «Религиозное наследие и понимание культуры». |
| While the El Salvador peace accords are no longer the yardstick by which democracy-building is measured, as in the past, it is important that they be recognized as an historical watershed, and their original political and moral intent safeguarded as national patrimony. | Хотя сальвадорские мирные соглашения больше не являются мерой оценки развития демократии, как это было в прошлом, важно, что они признаются как историческая веха и что их первоначальная главная политическая и моральная идея сохраняется как национальное наследие. |
| For example, Albanian immigration, which had nothing to do with the recent influxes of refugees from Albania due to the events in that country, was a long-standing tradition and the Albanian heritage formed an integral part of the Italian cultural patrimony. | Так, например, иммиграция из Албании, - а она не имеет ничего общего с недавним притоком албанских беженцев в связи с событиями в этой стране - представляет собой многовековую традицию, и албанское наследие является неотъемлемой частью культурного наследия Италии. |
| Liberty and democracy were not the exclusive patrimony of the countries of the North. | Свобода и демократия - это не исключительное достояние стран Севера. |
| In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. | Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение. |
| The spontaneity music has excludes it as a luxury item and makes it a patrimony of society. | Спонтанность музыки превращает ее из предмета роскоши в достояние общества. |
| During the Year of Intercultural Dialogue, events were held in all regions of Ukraine to showcase the cultural and artistic patrimony of ethnic minorities. | В Год межкультурного диалога во всех регионах Украины проходили мероприятия, представлявшие культурно-художественное достояние национальных меньшинств. |
| Peace in this world also requires that the hungry be fed, the homeless sheltered, the ignorant educated, all people enjoy good health, and our patrimony - the Earth - kept in a condition that we all can enjoy. | Мир на нашей планете также требует того, чтобы голодные были накормлены, бездомные получили крышу над головой, неграмотные были обучены грамоте, все люди были здоровы, а наше общее достояние - Земля - поддерживалась в таком состоянии, чтобы все могли радоваться, живя на ней. |
| Its origin lay in the decision of Pope Leo XIII on 9 August 1878 to appoint his then Secretary of State also as Prefect of the Sacred Palace and Administrator of the patrimony remaining to the Holy See after the complete loss of the Papal States in 1870. | Возникновение Администрации имущества лежит в решении Папы Льва XIII от 9 августа 1878 года, когда он назначил своего тогдашнего государственного секретаря префектом Священного дворца и администратором церковного имущества, остававшегося у Святого Престола после полной потери Папской области в 1870 году. |
| In 2002, Nicora became President of Administration of the Patrimony of the Apostolic See, where his responsibility was administering the Vatican's income from properties. | В 2002 году Никора стал председателем Администрации церковного имущества Святого Престола, где его ответственностью было управлять ватиканским доходом от имущества. |
| As the council's president, he was the longest-serving head of a Curial dicastery until receiving this appointment; Archbishop Claudio Maria Celli, former Secretary of the Administration of the Patrimony of the Holy See, was appointed as his successor. | Фоли, как председатель Совета, был наиболее долго служащим главой куриальной дикастерии до получения этого назначения; его преемником был назначен архиепископ Клаудио Челли, бывший Секретарь Администрации церковного имущества Святого Престола. |
| In 1891 he entrusted the management of the patrimony of the Holy See to a commission of cardinals, already set up to supervise, but not manage, the administration of Peter's Pence and of the patrimony of the Holy See. | В 1891 году он поручил управление церковным имуществом Святого Престола комиссии кардиналов, которая была уже создана, чтобы контролировать, но не управлять, администрацию Гроша Петра и церковного имущества Святого Престола. |
| Ms. de Sol (El Salvador) said the Family Code stated that couples must choose one of three systems of patrimony before they married. | Г-жа де Соль (Сальвадор) говорит, что в соответствии с Семейным кодексом пары, желающие вступить в брак, должны выбрать одну из трех систем наследования имущества. |
| She also wondered how couples became aware of the patrimony systems when they married, how "property" was defined and how the issue of intangible property was handled. | Ее также интересует, каким образом вступающие в брак лица узнают о системах наследования имущества, как устанавливается собственность и как решается вопрос нематериальной собственности. |
| "The establishment of the family patrimony does not make the ownership of the property assigned to it and which it comprises pass to members of the beneficiary family." | "Режим семейной собственности не предусматривает передачи права собственности на имущество, являющееся частью этой собственности, членам семьи - бенефициара". |
| Once the family patrimony has been established, the family has an obligation to live in the house and cultivate the plot of land. | После образования собственности семьи она обязана проживать в доме и обрабатывать земельный участок. |
| The recommendation of the 2002 Working Group that the definition of harm may also cover the national patrimony and heritage as part of loss of property is worthy of support. | Рекомендация Рабочей группы 2002 года относительно того, что определение ущерба может также охватывать национальные патримониальные интересы и наследие как часть убытков собственности, заслуживает поддержки. |
| The following form part of the family patrimony: | Объектом семейной собственности являются: |
| The beneficiaries of property assigned to a family patrimony shall be represented in relations with third parties in all matters relating to the patrimony by the person who established the patrimony or, failing that, by a person designated by the majority. | Интересы пользователей имуществом, являющимся частью семейной собственности, в их отношениях с третьими лицами по всем вопросам, касающимся собственности, представляет, лицо, ее образовавшее, а в его отсутствие - лицо, назначаемое большинством. |