| Trickle Up provides a pathway towards economic and social empowerment, helping participants build financial independence, gain self-confidence, and take on larger roles in their households and communities. | Программа "Трикл-ап" открывает путь к расширению экономических и социальных прав и возможностей, помогая участникам добиться финансовой независимости, обрести уверенность в себе и играть более значимую роль в своих домохозяйствах и общинах. |
| The theme of the Committee on Forestry session was "Forests: a green pathway for development" and it focused on ways to translate the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development into action. | На сессии Департамента по вопросам лесоводства рассматривалась тема "Леса: зеленый путь для развития человеческого потенциала", и в центре внимания сессии были пути осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| These meetings have produced a nascent pathway to change the formulaic and unproductive nature of much of the current international nuclear debate between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, developed and developing countries and parties and non-parties to the Treaty. | На этих совещаниях был выработан новаторский путь, позволяющий изменить шаблонный и непродуктивный характер многих из тех международных обсуждений ядерной проблемы, которые ведутся сейчас между обладающими ядерным оружием государствами и не обладающими ядерным оружием государствами, развитыми и развивающимися странами и участниками и неучастниками Договора. |
| I made this little pathway to the far end just forjoe. | Я прошла этот путь... только ради Джо. |
| The mines, torpedoes of submarines, bombs of airplanes and shells overblew the "Askold", but at the same time the pathway of the ship was complicated and tragic. | Мины, торпеды подводных лодок, бомбы аэропланов и снаряды миновали «Аскольд», но вместе с тем путь корабля был сложен и трагичен. |
| In this context panellists highlighted the importance of the developmental role of the State; policy space was identified as imperative to building a new and more inclusive development pathway. | В этой связи участники дискуссии подчеркнули роль государства в развитии, отметив, что исключительно важное значение для определения новой траектории развития и обеспечения инклюзивного характера последнего имеет свобода действий в сфере политики. |
| (a) The incorporation of information on quantitative elements of a pathway that would create forward-looking predictability in relation to the scaling up of climate finance, informed by experiences gained from mobilizing resources during the fast-start finance period; | а) включение информации о количественных элементах траектории, которые позволили бы обеспечить предсказуемость в отношении масштабов финансирования для борьбы с изменением климата, в основу которых мог бы лечь опыт, накопленный в деле мобилизации ресурсов в ходе начального периода быстрого финансирования; |
| The invention makes it possible to test the turbine without transporting the airship to a testing area, to improve the ecological characteristics of exhaust gas through the increased noise absorption effect, a vertical exhaust pathway and the reduced effect of hazardous substances during the turbine test. | Техническим результатом изобретения является возможность прогонки турбины без перегона ВС на место прогоночной площадки, улучшение экологических характеристик выхлопных газов за счет увеличения эффекта шумопоглощения и обеспечения вертикальной траектории выхлопа, а также снижение воздействия вредных веществ при прогонке турбин. |
| Each Party would be required to register in its national schedule: A national emissions pathway to 2050; Quantifiable nationally appropriate mitigation commitments and/or actions for the agreed commitment period. | i) за исключением наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, - определенные количественные обязательства по ограничению или сокращению выбросов для 2020 года, которые соответствуют ее долгосрочной траектории ограничения или сокращения национальных выбросов парниковых газов при условии регулярного пересмотра; и |
| So if you focus in on this trajectory and these graphs, the yellow circle there highlights that the departure from the red four-degree pathway to the two-degree green pathway is immediate. | Если вы внимательно посмотрите на траектории на графике, жёлтая окружность наглядно показывает, что переход от красной линии 4 градусов к зелёной линии 2 градусов происходит в одной и той же точке. |
| There's got to be some other way to get around it, some other pathway or something. | Но должен же быть какой-то обходной путь... проход или что-нибудь ещё. |
| A "Pathway" project is now anticipated for all countries undertaking an impact survey, as an integral part of the survey process. | В настоящее время проект «Проход» планируется осуществить в интересах всех стран, проводящих оценку последствий применения мин, в качестве неотъемлемой части всего оценочного процесса. |
| In conjunction with UNDP capacity-building projects, the Cranfield University Mine Action Unit trains senior managers in mine-action centres in strategic planning and the use of "Pathway". | Во взаимодействии с проектами ПРООН в области создания потенциала Группа по разминированию Крэнфилдского университета обеспечивает подготовку старших руководящих сотрудников центров разминирования по вопросам стратегического планирования и использования программы «Проход». |
| There is a pathway beyond that wall. | За этой стеной есть проход. |
| Good by the south pathway. | Южный проход - чисто. |