They later attempted unsuccessfully to have the patent extended to "the sole applying precious and more common stones in Clocks and Watches". | Они потом безуспешно пытались имеем патент продлён до «единственного применения драгоценные камни и более распространенным в часы»... |
The warden of the Connecticut State Prison at Wethersfield obtained US patent 541409, issued on June 18, 1895, for one such "automatic gallows". | Надзиратель тюрьмы штата Коннектикут в Уэзерсфилде получил патент США 541409, выданный 18 июня 1895 года. |
At the end of the 19th century the Austrian Erwin Perzy, a producer of surgical instruments, invented the so-called Schneekugel (snow globe) and got the first patent for it. | В конце XIX в. Эрвин Перци, занимавшийся изготовлением хирургических инструментов, изобрел так называемый Schneekugel (снежный шар) и получил первый патент на его производство. |
"look, you can't patent this particular ingredient because it was known before let's list it in your patents, but don't patent this because you will never get a patent for that." | "Смотрите, вы не можете запатентовать этот ингредиент, потому что он был открыт ранее, давайте укажем это в патентах, но не будем патентовать, потому что вы никогда не получите такой патент." |
A patent for the Autoped as a "self-propelled vehicle" was applied for in July 1913 and granted in July 1916. | Заявка на патент на автопед как «самодвижущееся средство» была подана в июле 1913 года, сам патент был выдан в июле 1916 года. |
In her conclusion, the Special Rapporteur recalls the need to reconcile the international patent regime with the promotion of scientific research. | В заключение Специальный докладчик напоминает о необходимости сочетать международный патентный режим с потребностями развития научных исследований. |
A common patent court will be located in Paris, London and Munich and is tentatively set to become operational on 1 January 2014. | Общий патентный суд будет находиться в Париже, Лондоне и Мюнхене, и начало его работы предварительно запланировано на 1 января 2014 года. |
I mean, it's a long shot, but what if we did a patent search, find out what we're looking for? | Это конечно маловероятно, но что если мы найдём то, что ищем через патентный поиск? |
Increased investment in and support for innovative funding mechanisms like UNITAID and the Medicines Patent Pool to encourage scientific collaboration, innovation and the development of better medicines for HIV | увеличить инвестиции и поддержку инновационных механизмов финансирования, таких как ЮНЭЙДС и Патентный пул лекарственных средств, для содействия научному сотрудничеству, инновациям и разработке качественных лекарственных средств против ВИЧ; |
Fourth, the speaker proposed to establish, under the aegis of the United Nations, a patent pool with a capacity to raise funds to acquire licensing rights for relevant technologies and provide no-cost access until they became commercially viable. | В-четвертых, оратор предложил создать под эгидой Организации Объединенных Наций патентный фонд для сбора средств на приобретение лицензионных прав на соответствующие технологии и предоставления бесплатного доступа к ним до тех пор, пока эти технологии не станут экономически жизнеспособными. |
Siri, remind me to patent a gong bong. | Сири, напомни мне запатентовать бонг с гонгом. |
They tried to patent the drug for hair loss prevention, but found that Upjohn had already done this. | Врачи попытались запатентовать применение миноксидила для лечения облысения, но выяснили, что Upjohn уже получила такой патент. |
Well, that's a coincidence, because we just filed a patent on that last week. | Ну, значит, это совпадение, потому как не далее как на прошлой неделе мы подали заявку, чтобы запатентовать это. |
His solution was to develop a "patent slide valve" and a single-acting six-stroke engine using it. | Он нашёл выход в том, чтобы «запатентовать скользящий клапан» и производить шеститактный двигатель однократного действия, использующий его. |
Maybe we should patent the universe and charge everyone royalties for their existence. | Может быть, нам стоит запатентовать вселенную и брать сбор с каждого за его существование. |
SMEs, because of the high costs and lack of knowledge, need assistance from local patent offices to develop the use of patents and trademarks. | МСП из-за высоких расходов и отсутствия необходимых знаний требуется помощь со стороны местных бюро патентования в использовании патентов и товарных знаков. |
The training of customs officials, patent officers, prosecutors, lawyers, etc. in IP matters is an expensive but very necessary undertaking in countries where laws have changed only relatively recently. | Подготовка сотрудников таможенных органов, бюро патентования, прокуратуры, юристов и т.д. по вопросам ПИС является весьма дорогостоящей, но в то же время крайне необходимой работой в тех странах, где законодательство изменилось сравнительно недавно. |
In some countries, patent offices are being transformed into IP "shops" so that SMEs have easier access to their services. | В некоторых странах бюро патентования преобразуются в своего рода "бюро услуг", занимающиеся различными аспектами ПИС, что облегчает доступ к их услугам для МСП. |
Patenting has become a strategic tool for companies since not a single patent but patent portfolio can secure market access, and risk and uncertainty management is the key to understanding the strategy of patenting system. | Патентование стало для компаний стратегическим инструментом, поскольку обеспечить доступ на рынок может не один патент, а портфель патентов, а ключом к пониманию стратегии функционирования системы патентования является управление рисками и неопределенностями. |
In 1906 the Burke Act (also known as the forced patenting act) amended the GAA to give the Secretary of the Interior the power to issue allottees a patent in fee simple to people classified "competent and capable". | В 1906 году закон Берка (также известный как акт вынужденного патентования) внес дополнительные изменения позволяющие дать министру внутренних дел право классифицировать хозяина земельного надела «компетентным и способным». |
You can't patent products of nature - the air, the water, minerals, elements of the periodic table. | Невозможно патентовать продукты природы - воздух, воду, минералы, элементы таблицы Менделеева. |
One panellist suggested that typically intellectual property rights played no role as innovation was based on the financing method, process and business model, and there was in fact nothing to patent. | Один из участников дискуссии отметил, что права интеллектуальной собственности традиционно не играют заметной роли в инновационной деятельности, поскольку в ее основе лежат методы финансирования, процессы и бизнес-модели, и ее участникам фактически нечего патентовать. |
Chanute freely shared his knowledge about aviation with anyone who was interested and expected others to do the same, although he did encourage colleagues to patent their inventions. | Шанют свободно делился своими знаниями о авиации с любым, кто ею интересовался и ожидал, что другие люди будут поступать также, хотя он поощрял коллег патентовать их изобретения. |
Should participants be able to patent their contributions to standards as a defensive measure against third parties not covered by the IPR policy? | Должны ли участники иметь возможность патентовать свой вклад в разрабатываемые стандарты в качестве мер защиты от третьих сторон, не охваченных политикой в области ПИС? |
When we found the structure of DNA, I gave my first talk atCold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard, he looked at me andsaid, "Are you going to patent this?" | Когда мы установили структуру ДНК, я прочел свою первуюлекцию в лаборатории Колд-Спринг-Харбор. Физик Лео Силард посмотрелна меня и сказал: «Вы собираетесь это патентовать?» |
The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism. | Medicines Patent Pool является добровольной организацией. |
In 1977 the WIPO established the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure. | Будапештский договор (англ. Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure) был принят в 1977 году и касается международного патентования микроорганизмов. |
Titled the Open RTLinux patent license Version 2, it provides for usage of this patent in accordance with the GPL. | Лицензия, названная Open RTLinux Patent License, версия 2, предусматривает использование этого патента в соответствии с GPL. |
Hill and a partner were awarded a patent (U.S. Patent 1,845,947) for this device, which performed a 6× 6 matrix multiplication modulo 26 using a system of gears and chains. | Хилл с партнёром получили патент на устройство (U.S. Patent 1845947), которое выполняло умножение матрицы 6×6 по модулю 26 при помощи системы шестерёнок и цепей. |
The firm applied for U.S. Patent 6,928,433 on January 5, 2001 and was awarded the patent on August 9, 2005. | 5 января 2001 компания подала заявление о получении патента U.S. Patent 6928433, которое было удовлетворено 9 августа 2005 года. |
Legend:: Profits of the patent holder if he holds the technology | где: прибыли патентообладателя, если он сам является владельцем патента на технологию |
Article 31 of TRIPS stipulates the conditions under which members of WTO may grant compulsory licensing, i.e. licences to physicians, researchers and others to use a patented gene sequence without the patent holder's permission, for a reasonable fee paid to the patent holder. | В статье 31 ТАПИС перечислены условия, на которых члены ВТО могут выдавать принудительные лицензии, например лицензии врачам, исследователям и другим для использования патентованной последовательности ген без разрешения патентообладателя за разумную плату, выплачиваемую патентообладателю. |
The representatives of the Patent Bureau informed the meeting that under the amended law, the right of importation was one of the exclusive rights of the patent owner. | Представители Патентного бюро сообщили участникам совещания о том, что в соответствии с измененным законом право на импорт является одним из исключительных прав патентообладателя. |
According to the chosen definition it is not sufficient to calculate the present value of cash-flows for the patent holder if he/she holds the patent, but they also need to be assessed for a scenario in which the strongest competitor hold the patent. | В соответствии с выбранным определением рассчитать текущую стоимость денежных потоков для патентообладателя в том случае, если он является владельцем патента, недостаточно. |
However, where a patent holder is in a position that to implement a patent would result in the infringing of the rights of another patent holder, such a patent holder may demand a | Вместе с тем если патентообладатель находится в таком положении, что осуществление патента приведет к нарушению прав другого патентообладателя, то такой патентообладатель может требовать предоставления ему лицензии, чтобы получить возможность осуществить свой собственный патент без нарушения патента другой стороны. |
The proprietor of a patent has the right to prevent third parties from doing the following acts without authorization: | Патентообладатель имеет право воспрепятствовать тому, чтобы третьи стороны совершали без разрешения следующие действия: |
The holder of a patent has no more protection under law than the holder is able to secure through private action before the courts. | Патентообладатель по закону имеет не больше прав на охрану, чем те, которые он может обеспечить в частном порядке через суд. |
Patent holder, Ebola 2.0 vaccine. | Патентообладатель вакцины против Эболы. |
The Brazilian IP law allows a government authority to issue a compulsory licence where a patent holder exercises patent rights in an abusive manner, or by means of an abuse of economic power proven by an administrative or court decision. | Закон Бразилии об интеллектуальной собственности позволяет государственным органам прибегать к принудительному лицензированию, если патентообладатель злоупотребляет своими патентными правами или экономической мощью, когда это подтверждается административным или судебным решением. |
However, where a patent holder is in a position that to implement a patent would result in the infringing of the rights of another patent holder, such a patent holder may demand a | Вместе с тем если патентообладатель находится в таком положении, что осуществление патента приведет к нарушению прав другого патентообладателя, то такой патентообладатель может требовать предоставления ему лицензии, чтобы получить возможность осуществить свой собственный патент без нарушения патента другой стороны. |
The decision to remove, in turn, was reviewed by the courts only for patent unreasonableness, rather than correctness. | Решение о высылке рассматривалось в свою очередь судами только с точки зрения явной необоснованности, а не его правильности. |
The standard that the Federal Court applied to the credibility of the findings of the Board was that of "patent reasonableness". | Для оценки решения Совета Федеральный суд применил критерий "явной обоснованности". |
Furthermore, the resolution's request of the Secretary-General to resume issuing identity cards irrespective of the refugees' need for them is yet another indication of the resolution's patent political bias. | Кроме того, еще одним свидетельством явной политической предвзятости этой резолюции является содержащаяся в ней просьба к Генеральному секретарю возобновить выдачу удостоверений личности независимо от того, нужны ли они беженцам. |
After many years of a communist society, then a decade of an unequal society and many years of patent administrative and economic negligence, we had to build a government authority from nothing. | После долгих лет господства коммунистической системы, после десяти лет неравноправия и многих лет явной административной и экономической нерадивости нам пришлось с нуля создавать органы управления. |
Furthermore, questions of credibility and appreciation of evidence are only reviewed on a standard of "patent unreasonableness", rather than a standard of "correctness", as in a true appeal on the merits. | Кроме того, при рассмотрении вопросов о достоверности и оценке доказательств используется принцип "явной необоснованности", а не принцип "правильности", как при рассмотрении апелляций по причине необоснованности. |