The defendant is the producer of the A-lock, for which it holds a patent under Italian law. | Ответчик является производителем замка А, на который он имеет патент, выданный в соответствии с итальянским правом. |
When Company A obtains a new patent, it provides its chain of title, valuation and potential royalty stream to Bank A for inclusion in the borrowing base. | Когда у компании А появляется новый патент, она сообщает относящиеся к нему сведения о передачах правового титула, оценочной стоимости и потенциальных выплатах гонораров банку А для включения в базу кредитования. |
In 1678 Johannes van Keulen established himself in Amsterdam and in 1680 he obtained a patent from the States of Holland and West Friesland allowing him to print and publish maritime atlases and shipping guides. | В 1678/1679 году Иоганн ван Кёлен переехал в Амстердам, и в 1680 он получил патент Голландии и Западной Фрисландии (англ.), позволяющий ему печатать и публиковать морские атласы и справочники судоходства. |
In 1797, Montgolfier's friend Matthew Boulton took out a British patent on his behalf. | В 1797 году при помощи своего друга Мэтью Боултона Монгольфье получил британский патент на своё изобретение. |
In August of this year, the United States drug agency approved a new four-in-one AIDS company, Gilead, that holds the patents, has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool. | В августе этого года США одобрило комбинированный лекарственный препарат против СПИДА. Компания Gilead, имеющая патент на лекарство выдала лицензию объединению Medicines Patent Pool. |
Neither the Patent Law in force nor the draft amendments have provisions for dependent patents per se. | Ни действующий Патентный закон, ни проект поправок не содержит положений о зависимых патентах как таковых. |
The Patent Department works together with scientific units to promote and market the inventions, for instance by preparing them for display at exhibitions and fairs. | Совместно с научными подразделениями патентный отдел организует рекламу изобретений, в том числе их подготовку для экспонирования на выставках и ярмарках. |
A successful Patent Pool will accelerate the availability of generic versions of new antiretroviral treatments and the development of adapted formulations for children. | Такой успешный патентный пул ускорит процесс обеспечения наличия непатентованных новых антиретровирусных курсов лечения и разработку адаптированных технологий приготовления лекарственных средств для детей. |
Well, he's a patent attorney. | Ну, он патентный поверенный. |
Copyleft Patent troll Public domain Software patent Viral license Open content Open Invention Network Open Patent Alliance Hope, Janet (2008). | Критика патентов Копилефт Вирусная лицензия Патентный тролль Открытый контент Норё, Janet. |
You should, like, patent yourself. | Знаешь, тебе нужно себя запатентовать. |
In addition, an equitable benefit-sharing regime should be developed, including a legal system that would require the disclosure of the sources of genetic resources in order to prevent attempts to patent traditional knowledge and curb "biopiracy". | Кроме того, следует разработать справедливый режим совместного использования выгод, включая правовую систему, которая требовала бы раскрытия источников генетических ресурсов, дабы воспрепятствовать попыткам запатентовать традиционные знания и пресечь «биопиратство». |
2.1 The first set of proceedings relates to an application that the first author filed with the Canadian Intellectual Property Office on 4 March 1998 to patent an invention entitled 'Controlled and Self Regulating Sound Intensity to Control the Sound Level of Sound Producing Apparatus or Machinery'. | 2.1 Первая серия разбирательств связана с заявкой, поданной первым автором в Канадское управление интеллектуальной собственности 4 марта 1998 года, чтобы запатентовать изобретение, которое называлось "Контролируемая и саморегулирующаяся интенсивность звука для контроля уровня звука звуковоспроизводящей аппаратуры или оборудования". |
We should seriously try to patent it. | Нужно будет её запатентовать. |
The attempt by companies to patent life is ethically unacceptable. | Попытка со стороны компаний запатентовать саму жизнь является нравственно неприемлемой; |
By joining the consensus on the draft resolution, it supported continued implementation of the TRIPS Agreement, which provided for patent and plant variety protection systems of benefit for researchers, producers, consumers and society. | Присоединяясь к консенсусу по проекту резолюции, Соединенные Штаты высказываются в поддержку дальнейшей реализации Соглашения по ТРИПС, предусматривающего системы поощрения для ученых, производителей, потребителей и общества в сфере патентования и защиты видов растений. |
For something to be patentable under the TRIPS Agreement, it has to be an invention which includes meeting tests of novelty and inventive step, that is to say it must not be part of what patent officials refer to as "the prior art". | Для того чтобы какой-либо объект являлся патентоспособным в соответствии с Соглашением по ТАПИС, это должно быть изобретение, отвечающее критериям новизны и изобретательского элемента, т.е. оно не должно быть частью того, что должностные лица по вопросам патентования называют "известный уровень техники". |
Until now, however, there exist only two empirical studies validating patenting strategy variables as indicators of patent value. | Однако в настоящее время существуют только два эмпирических исследования, обосновывающих использование переменных стратегии патентования в качестве показателей стоимости патента. |
The concept of 'ordre public' could have profound effects upon the growth of European patent law regarding animal patents and gene therapy patents. | Концепция публичного порядка смогла оказать глубокое воздействие на развитие европейского патентного права в отношении патентования пород животных и методов генной терапии. |
Although Bose filed for a patent for one of his inventions because of peer pressure, his objections to any form of patenting was well known. | Хотя Бос и запатентовал одно из своих изобретений под давлением своих коллег, было известно его нежелание к любой форме патентования. |
Research scientists actively pursued dissemination of research results through publication and often seemed disinclined to patent their discoveries. | Научные работники занимались активным распространением результатов научных исследований через публикуемые материалы и часто не были склонны патентовать свои открытия. |
One panellist suggested that typically intellectual property rights played no role as innovation was based on the financing method, process and business model, and there was in fact nothing to patent. | Один из участников дискуссии отметил, что права интеллектуальной собственности традиционно не играют заметной роли в инновационной деятельности, поскольку в ее основе лежат методы финансирования, процессы и бизнес-модели, и ее участникам фактически нечего патентовать. |
Chanute freely shared his knowledge about aviation with anyone who was interested and expected others to do the same, although he did encourage colleagues to patent their inventions. | Шанют свободно делился своими знаниями о авиации с любым, кто ею интересовался и ожидал, что другие люди будут поступать также, хотя он поощрял коллег патентовать их изобретения. |
Should participants be able to patent their contributions to standards as a defensive measure against third parties not covered by the IPR policy? | Должны ли участники иметь возможность патентовать свой вклад в разрабатываемые стандарты в качестве мер защиты от третьих сторон, не охваченных политикой в области ПИС? |
With this deadline, there is concern that the ability of companies to patent new pharmaceutical products on a near-global scale could inhibit further competition and prevent the price reductions needed to make antiretroviral therapy more widely available. | При наличии этого крайнего срока возникает опасение в том, что способность компаний патентовать новые фармацевтические продукты на почти общемировом уровне будет сдерживать дальнейшую конкуренцию и препятствовать снижению цен, которое необходимо для того, чтобы антиретровирусная терапия могла бы быть более широко доступной. |
At the same Congress Goldberg introduced his "Statistical Machine," a document search engine that used photoelectric cells and pattern recognition to search the metadata on rolls of microfilmed documents (US patent 1,838,389, 29 December 1931). | На том же Конгрессе Голдберг представил свою «Статистическую машину», систему поиска документов, которая использует фотоэффект и распознавание образов для поиска метаданных на микрофильмированных документах (US patent 1,838,389, 29 декабря 1931). |
In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool for HIV. | В 2010 году UNITAID создало объединение Medicines Patent Pool для ВИЧ. |
The second, U.S. Patent 1,103,503, described a rocket fueled with a solid fuel (explosive material) or with liquid propellants (gasoline and liquid nitrous oxide). | Второй, U.S. Patent 1103503 описывал ракету работающую на бензине и жидком оксиде азота. |
Hill and a partner were awarded a patent (U.S. Patent 1,845,947) for this device, which performed a 6× 6 matrix multiplication modulo 26 using a system of gears and chains. | Хилл с партнёром получили патент на устройство (U.S. Patent 1845947), которое выполняло умножение матрицы 6×6 по модулю 26 при помощи системы шестерёнок и цепей. |
The USPTO is also a Receiving Office, an International Searching Authority and an International Preliminary Examination Authority for international patent applications filed in accordance with the Patent Cooperation Treaty. | В соответствии с этим USPTO имеет полномочия по приёму, международному поиску и международной предварительной экспертизы в отношении международных патентов, зарегистрированных в соответствии с Договором о патентной кооперации (en:Patent Cooperation Treaty). |
Parallel importation refers to the purchase of a patented medicine from a lawful source in an exporting country and its importation without seeking the consent of the "parallel" patent holder in the importing country. | Под параллельным импортом имеется в виду закупка патентованного лекарства из законного источника в экспортирующей стране и его импорт без запроса согласия со стороны "параллельного" патентообладателя в импортирующей стране. |
It imposes an obligation on a country's DRA to prevent possible infringement of the private rights of patent holders either by denying registration or informing a patentee. | Она налагает на национальное УКЛП обязательство не допускать возможного нарушения прав патентообладателей как частных лиц, отказывая в регистрации или информируя патентообладателя. |
Article 31 of TRIPS stipulates the conditions under which members of WTO may grant compulsory licensing, i.e. licences to physicians, researchers and others to use a patented gene sequence without the patent holder's permission, for a reasonable fee paid to the patent holder. | В статье 31 ТАПИС перечислены условия, на которых члены ВТО могут выдавать принудительные лицензии, например лицензии врачам, исследователям и другим для использования патентованной последовательности ген без разрешения патентообладателя за разумную плату, выплачиваемую патентообладателю. |
The representatives of the Patent Bureau informed the meeting that under the amended law, the right of importation was one of the exclusive rights of the patent owner. | Представители Патентного бюро сообщили участникам совещания о том, что в соответствии с измененным законом право на импорт является одним из исключительных прав патентообладателя. |
According to the chosen definition it is not sufficient to calculate the present value of cash-flows for the patent holder if he/she holds the patent, but they also need to be assessed for a scenario in which the strongest competitor hold the patent. | В соответствии с выбранным определением рассчитать текущую стоимость денежных потоков для патентообладателя в том случае, если он является владельцем патента, недостаточно. |
The holder of a patent has no more protection under law than the holder is able to secure through private action before the courts. | Патентообладатель по закону имеет не больше прав на охрану, чем те, которые он может обеспечить в частном порядке через суд. |
This ensures that the public will eventually have access to the invention, but during the period of protection, the patent holder has rights to exclude competitors from certain acts, such as making, using and selling a patented product. | Все это позволяет в конечном итоге обеспечить открытый доступ к этому изобретению, но при этом в течение периода правовой охраны патентообладатель получает исключительные права, которые защищают его от таких определенных действий конкурентов, как изготовление, использование и продажа запатентованного изделия. |
Patent holder, Ebola 2.0 vaccine. | Патентообладатель вакцины против Эболы. |
This would ensure that successful technologies were protected, and proper return secured, in overseas markets where a patent holder would not otherwise have the resources to finance such patent coverage. | Это создало бы положение, при котором пользующиеся успехом технологии находились бы под охраной и была бы обеспечена соответствующая выручка на зарубежных рынках, где при ином положении дел патентообладатель не располагал бы средствами для финансирования такой поддержки своего патента. |
The costs and time involved in bringing proceedings operate as a practical obstacle to securing the economic benefits of exclusivity that the patent holder and any chosen licensees are supposed to enjoy. | Финансовые затраты и затраты времени, связанные с судебным разбирательством, представляют собой практическое препятствие для обеспечения экономической выгоды от исключительных прав, которые, как предполагается, должен получать патентообладатель и тот, кто получает разрешение на пользование патентом. |
(e) Nationality when it reflects bias or patent prejudice. | (ё) гражданская принадлежность, если она свидетельствует о необъективности или явной предвзятости. |
The decision to remove, in turn, was reviewed by the courts only for patent unreasonableness, rather than correctness. | Решение о высылке рассматривалось в свою очередь судами только с точки зрения явной необоснованности, а не его правильности. |
The standard that the Federal Court applied to the credibility of the findings of the Board was that of "patent reasonableness". | Для оценки решения Совета Федеральный суд применил критерий "явной обоснованности". |
Furthermore, the resolution's request of the Secretary-General to resume issuing identity cards irrespective of the refugees' need for them is yet another indication of the resolution's patent political bias. | Кроме того, еще одним свидетельством явной политической предвзятости этой резолюции является содержащаяся в ней просьба к Генеральному секретарю возобновить выдачу удостоверений личности независимо от того, нужны ли они беженцам. |
Furthermore, questions of credibility and appreciation of evidence are only reviewed on a standard of "patent unreasonableness", rather than a standard of "correctness", as in a true appeal on the merits. | Кроме того, при рассмотрении вопросов о достоверности и оценке доказательств используется принцип "явной необоснованности", а не принцип "правильности", как при рассмотрении апелляций по причине необоснованности. |