| In 1925, Harold Alden Wheeler invented automatic volume control (AVC) and obtained a patent. | В 1925 Гарольд Олден Уилер изобрел автоматическую регулировку громкости (АРГ) и получил патент. |
| But the patent for underwater flight - Karen and I, we were looking at it, some business partners wanted us to patent it - we weren't sure about that. | Но патент на подводные полёты... Карен и я, мы про это думали, некоторые наши партнёры хотели, чтобы мы запатентовали... но сами мы не были уверены. |
| However, these numbers have to be handled with great care, as not every patent, trademark or design is of equal value and, as previously stated, their importance varies by sector. | Однако эти показатели следует рассматривать весьма осторожно, поскольку не каждый патент, торговая марка или дизайн обладают равной ценностью и поскольку, как было отмечено ранее, их значимость варьируется по секторам. |
| He was issued a patent for the statite, and contributed to a concept to drain the Van Allen Belts. | Получил патент на статит и сделал вклад в концепцию убегания радиационных поясов. |
| Walter bought the logography's patent and with it opened a printing house to produce a daily advertising sheet. | Уолтер купил патент на это изобретение и решил открыть собственную типографию, которая могла бы ежедневно выпускать печатные листы с объявлениями. |
| "Apple and Samsung settle seven-year-long patent fight over copying the iPhone". | Компании Apple и Samsung урегулировали семилетний патентный спор о плагиате дизайна iPhone. |
| He's a patent clerk, not a bookkeeper. | Он - патентный клерк, а не бухгалтер. |
| Since 2004 - a Representative on the Issues of Intellectual Property (Patent Attorney of Ukraine), a subject of economic activity. | с 2004 года - Представитель по делам интеллектуальной собственности (Патентный поверенный Украины), субъект предпринимательской деятельности. |
| Increased investment in and support for innovative funding mechanisms like UNITAID and the Medicines Patent Pool to encourage scientific collaboration, innovation and the development of better medicines for HIV | увеличить инвестиции и поддержку инновационных механизмов финансирования, таких как ЮНЭЙДС и Патентный пул лекарственных средств, для содействия научному сотрудничеству, инновациям и разработке качественных лекарственных средств против ВИЧ; |
| The patent is revoked. | Патентный сбор был отменён. |
| He told me he was from a rival lab, that they wanted the patent first. | Он сказал, что он из конкурирующей лаборатории, что они хотят первыми его запатентовать. |
| And that way, no one could hold a patent on the results. | И в этом случае никто не мог бы запатентовать результаты. |
| Can we just - just patent that right now And trademark it? | Может нам просто... просто запатентовать это прямо сейчас и зарегистрировать, как торговую марку? |
| We should patent the idea. | Нам стоит запатентовать идею. |
| "look, you can't patent this particular ingredient because it was known before let's list it in your patents, but don't patent this because you will never get a patent for that." | "Смотрите, вы не можете запатентовать этот ингредиент, потому что он был открыт ранее, давайте укажем это в патентах, но не будем патентовать, потому что вы никогда не получите такой патент." |
| A continuous review of national patent regimes is required in order to match developments in technology. | Необходим постоянный пересмотр национальных систем патентования для приведения их в соответствие с темпами развития технологии. |
| Among other things, this may affect the perceived conflict between the pressure to publish to advance academically and the need to delay publishing until a patent has been filed. | В частности, это может обострить известное противоречие между необходимостью публиковать труды для научного продвижения и необходимостью затягивать публикацию в ожидании патентования. |
| Patenting has become a strategic tool for companies since not a single patent but patent portfolio can secure market access, and risk and uncertainty management is the key to understanding the strategy of patenting system. | Патентование стало для компаний стратегическим инструментом, поскольку обеспечить доступ на рынок может не один патент, а портфель патентов, а ключом к пониманию стратегии функционирования системы патентования является управление рисками и неопределенностями. |
| At international level, our country is due to sign the Patent Cooperation Treaty, although alternative measures do exist to avoid the abuse of patents as well as monopolistic and anti-competitive commercial practices on the part of patent inventors. | В международном плане Парагвай должен подписать Договор о сотрудничестве в области патентования, хотя авторы патентов располагают альтернативными средствами для недопущения злоупотребления патентами и монопольной коммерческой практикой, направленной против конкуренции. |
| Although Bose filed for a patent for one of his inventions because of peer pressure, his objections to any form of patenting was well known. | Хотя Бос и запатентовал одно из своих изобретений под давлением своих коллег, было известно его нежелание к любой форме патентования. |
| Chanute freely shared his knowledge about aviation with anyone who was interested and expected others to do the same, although he did encourage colleagues to patent their inventions. | Шанют свободно делился своими знаниями о авиации с любым, кто ею интересовался и ожидал, что другие люди будут поступать также, хотя он поощрял коллег патентовать их изобретения. |
| With this deadline, there is concern that the ability of companies to patent new pharmaceutical products on a near-global scale could inhibit further competition and prevent the price reductions needed to make antiretroviral therapy more widely available. | При наличии этого крайнего срока возникает опасение в том, что способность компаний патентовать новые фармацевтические продукты на почти общемировом уровне будет сдерживать дальнейшую конкуренцию и препятствовать снижению цен, которое необходимо для того, чтобы антиретровирусная терапия могла бы быть более широко доступной. |
| The physicist, Leo Szilard, he looked at me and said, "Are you going to patent this?" | Когда мы установили структуру ДНК, я прочел свою первую лекцию в лаборатории Колд-Спринг-Харбор. Физик Лео Силард посмотрел на меня и сказал: «Вы собираетесь это патентовать?» |
| We've decided we're just going to let just seems wrong to try and patent - (Applause) - the freedom for underwater flight. | Мы решили, что пусть всё идёт как идёт, само по себе. Просто, кажется неправильным пытаться патентовать... |
| EM: No, we don't: You didn't patent because you think it's more dangerous to patent than not to patent. | ЭМ: Нет, не получали.КА: Не получали, потому что считаете, что патентовать рискованнее, чем не патентовать? |
| The group released Patent Pending on September 12, 2006. | Группа выпустила Patent Pending 12 сентября 2006 года. |
| In 1957, a proposal was made by the federal government to demolish the Old Patent Office Building. | В 1957 году федеральное правительство предложило снести здание патентного ведомства - Old Patent Office Building. |
| In August of this year, the United States drug agency approved a new four-in-one AIDS company, Gilead, that holds the patents, has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool. | В августе этого года США одобрило комбинированный лекарственный препарат против СПИДА. Компания Gilead, имеющая патент на лекарство выдала лицензию объединению Medicines Patent Pool. |
| He is also the Project Leader of Creative Commons Australia and Peer to Patent Australia and is member of the Access to and Use of Public sector Information (auPSI) project. | Он также руководит австралийским отделением проекта Creative Commons и Peer to Patent Australia и является членом проекта Доступ и использование информации государственного сектора. |
| An examination report prepared under the Patent Cooperation Treaty (PCT). | Всемирная организация интеллектуальной собственности, одно из подразделений ООН, курирует Договор о патентной кооперации (англ. Patent Cooperation Treaty, PCT). |
| The Agreement also envisages use by a government authority without the authorization of the patent holder, for example to protect the public interest. | В Соглашении также предусматривается его использование государственным органом без разрешения патентообладателя, например для защиты общественных интересов. |
| Note that strictly speaking this paper must not claim to view patents as real options because the management perspective of the patent holder introduces a subjective dimension to the value. | Необходимо отметить, что строго говоря настоящий документ не должен претендовать на рассмотрение патентов как реальных опционов, так как управленческий подход патентообладателя привносит в стоимость субъективное измерение. |
| Parallel importation refers to the purchase of a patented medicine from a lawful source in an exporting country and its importation without seeking the consent of the "parallel" patent holder in the importing country. | Под параллельным импортом имеется в виду закупка патентованного лекарства из законного источника в экспортирующей стране и его импорт без запроса согласия со стороны "параллельного" патентообладателя в импортирующей стране. |
| Without the consent of the patentholder, no one may use an item of industrial property protected by a patent. | Без согласия патентообладателя никто не вправе использовать объект промышленной собственности, защищенный патентом. |
| Article 30 of TRIPS allows member States to design limited exceptions to the exclusive rights conferred by a patent, as long as such exceptions do not unreasonably prejudice the rights of a patentee. | Статья 30 Соглашения по ТАПИС разрешает государствам-членам предусматривать ограниченные изъятия из исключительных прав, предоставляемых патентом, при условии, что такие изъятия необоснованно не ущемляют законные интересы патентообладателя. |
| It also means that the patent holder has the right to stop anyone from using that gene in research or clinical testing. | Это также значит, что патентообладатель имеет право остановить любого, кто захочет использовать этот ген в исследованиях или клинических тестах. |
| The proprietor of a patent has the right to prevent third parties from doing the following acts without authorization: | Патентообладатель имеет право воспрепятствовать тому, чтобы третьи стороны совершали без разрешения следующие действия: |
| This would ensure that successful technologies were protected, and proper return secured, in overseas markets where a patent holder would not otherwise have the resources to finance such patent coverage. | Это создало бы положение, при котором пользующиеся успехом технологии находились бы под охраной и была бы обеспечена соответствующая выручка на зарубежных рынках, где при ином положении дел патентообладатель не располагал бы средствами для финансирования такой поддержки своего патента. |
| However, where a patent holder is in a position that to implement a patent would result in the infringing of the rights of another patent holder, such a patent holder may demand a | Вместе с тем если патентообладатель находится в таком положении, что осуществление патента приведет к нарушению прав другого патентообладателя, то такой патентообладатель может требовать предоставления ему лицензии, чтобы получить возможность осуществить свой собственный патент без нарушения патента другой стороны. |
| There is considerable case law concluding on the basis of the "inherency" doctrine that a patentee is free to choose whether or not to license its patent. | В рамках прецедентного права уже сложилась определенная практика, согласно которой на основании доктрины "неотъемлемых прав" считается, что патентообладатель имеет право решать, предоставлять или не предоставлять лицензии. |
| The decision to remove, in turn, was reviewed by the courts only for patent unreasonableness, rather than correctness. | Решение о высылке рассматривалось в свою очередь судами только с точки зрения явной необоснованности, а не его правильности. |
| The standard that the Federal Court applied to the credibility of the findings of the Board was that of "patent reasonableness". | Для оценки решения Совета Федеральный суд применил критерий "явной обоснованности". |
| Furthermore, the resolution's request of the Secretary-General to resume issuing identity cards irrespective of the refugees' need for them is yet another indication of the resolution's patent political bias. | Кроме того, еще одним свидетельством явной политической предвзятости этой резолюции является содержащаяся в ней просьба к Генеральному секретарю возобновить выдачу удостоверений личности независимо от того, нужны ли они беженцам. |
| After many years of a communist society, then a decade of an unequal society and many years of patent administrative and economic negligence, we had to build a government authority from nothing. | После долгих лет господства коммунистической системы, после десяти лет неравноправия и многих лет явной административной и экономической нерадивости нам пришлось с нуля создавать органы управления. |
| Furthermore, questions of credibility and appreciation of evidence are only reviewed on a standard of "patent unreasonableness", rather than a standard of "correctness", as in a true appeal on the merits. | Кроме того, при рассмотрении вопросов о достоверности и оценке доказательств используется принцип "явной необоснованности", а не принцип "правильности", как при рассмотрении апелляций по причине необоснованности. |