What I mean by that is that it passively observes people as they live their lives. | Что я имею в виду, так это то, что она пассивно наблюдает за людьми, когда они живут своей жизнью. |
The next one questions that and looks at passive nature, or passively trying to have reconfiguration programmability. | Следующий проект решает этот вопрос, рассматривает пассивный характер или пытается получить модификационную програмируемость пассивно. |
Would you wait passively for more rocket attacks to continue? | Ждали бы вы пассивно прилета очередных ракет? |
Those living in extreme poverty and those made poor do not accept the inequity passively. | Люди, живущие в условиях крайней нищеты, и те, кто был приведен в состояние нищеты, не могут пассивно принять такое неравенство. |
And we can use such data, that's being passively obtained, to map these whole countries and understand who is located where within the network. | Мы можем использовать такие пассивно полученные данные, чтобы сделать карту целых стран и понять, кто где расположен внутри сети. |
She does, however, recognize that such methods of self-regulation rely heavily upon the willingness of those who use the Internet to take the responsibility upon themselves to be involved in the reporting of illegal material, rather than passively viewing whatever appears upon their screens. | Вместе с тем она признает, что такие методы саморегулирования в значительной степени зависят от готовности тех, кто использует Интернет, взять на себя функции, связанные с сообщением сведений о незаконных материалах, вместо пассивного просмотра всего, что появляется на их экранах. |
International organizations, at least those which were authentic subjects of international law, possessed in principle the general capacity to participate both actively and passively in legal relationships involving international responsibility, but within the limits of their legal personality and the content and scope of their powers. | Международные организации, по крайней мере те из них, которые действительно являются субъектами международного права, в принципе обладают общей правоспособностью для активного и пассивного участия в правоотношениях, влекущих за собой международную ответственность, однако в пределах своей правосубъектности и содержания и объема своих полномочий. |
Glucose-6-phosphate cannot diffuse back out of cells, which also serves to maintain the concentration gradient for glucose to passively enter cells. | Глюкозо-6-фосфат не может диффундировать обратно из клеток, что также служит для поддержания градиента концентрации по отношению к глюкозе, чтобы она смогла диффундировать во внутрь клетки, посредством пассивного транспорта. |
Luxembourg also attaches importance to regional cultural development: while the capital plays a prominent role in cultural life, the regional cultural provision is equally comprehensive and enables people to participate both actively and passively. | Одним из направлений внутренней культурной политики является и региональное культурное развитие: хотя главенствующее место отведено столице, культурная палитра региона не менее насыщенна и открывает возможности для активного и пассивного участия в его культурной жизни. |
The participation of each and every community member replaces entertainment that is absorbed passively. | Участие всех и каждого заменит позицию «пассивного наблюдателя зрелищ». |
The pension fund is largely passively invested, and holds an average ownership share of 1% in each company it is invested in. | Пенсионный фонд занимается в основном пассивным инвестированием и владеет примерно 1-процентной долей в капитале каждой из этих компаний. |
The international community should not passively witness change but must have the will to form adequate mechanisms to control its direction. | Международному сообществу не следует быть пассивным свидетелем происходящих перемен, напротив, оно должно обладать волей к созданию адекватных механизмов для контроля за их направленностью. |
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
The responsibility of Member States to respond collectively does not always have to be a choice between observing passively or using military force. | Обязанность государств-членов коллективно принимать ответные действия не всегда должна заключаться в выборе между пассивным наблюдением и использованием военной силы. |
Its power consumption is moderate (with some consuming as little as 3 watts at 1 GHz and 7 watts at 1.5 GHz), so it can be passively cooled. | Потребление энергии невысокое (отдельные экземпляры до З Вт при тактовой частоте в 1 ГГц, до 7 Вт при 1,5 ГГц), поэтому процессор может обходиться пассивным охлаждением. |
In order to successfully implement the changes that official statistics are confronted with, it is important that human resources not only adapt passively, but actively participate and contribute to the process of modernisation. | С целью успешного осуществления перемен, необходимых в официальных статистических данных, важно обеспечить не только пассивную адаптацию людских ресурсов, но и их активное участие и вклад в процесс модернизации. |
Both leaders can count on the other not to create additional problems, and even to help passively on geopolitical questions. | Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах. |
All of this the international community is witnessing in Bosnia and Herzegovina and is, unfortunately, standing passively by. | Все это сегодня происходит в Боснии и Герцеговине на глазах у международного сообщества, которое, к сожалению, занимает пассивную позицию. |
It has a vital role in Afghanistan; indeed, it was passively supportive of the removal of the Taliban from power in 2001. | Он играет жизненно важную роль в Афганистане; в действительности, они оказывали пассивную поддержку отстранению Талибана от власти в 2001 году. |
The same happened in Merka and Brava in the Lower Shabelle region where UNOSOM military contingents stationed there stepped aside and passively assisted SNA aggression against the civilian population of these towns. | То же самое произошло в Мерке и Браве в регионе Нижней Шабели, где расположенные там военные контингенты ЮНОСОМ отступили и оказывали пассивную помощь СНА в агрессии против гражданского населения этих городов. |