| Figures in parentheses represent values for the year 2000. | Цифры в скобках представляют собой показатели за 2000 год. |
| The number of houses of worship appears in parentheses. | В скобках приводится количество молитвенных домов. |
| At the end of paragraph 49, the paragraph reference in parentheses should be to para. 91. | В конце пункта 49 в скобках должна содержаться ссылка на пункт 91. |
| And then in parentheses he wrote out, "as soon as possible." | А потом в скобках он написал "как можно скорее". |
| The scientific and technical elements that could be included in the review are (with the responsible bodies in parentheses):- | Научные и технические элементы, которые можно было бы включить в обзор, приводятся ниже (в скобках приводятся органы, отвечающие за них): |
| Thus, e.g., in the Fibonacci cube of order 4, the sequence constructed in this way is (0100-0101-)-(1010-1000-1001), where the parentheses demark the subsequences within the two subgraphs of the partition. | Тогда, например, в кубе Фибоначчи порядка 4 последовательностью, построенной таким образом, будет (0100-0101-)-(1010-1000-1001), где скобки показывают подпоследовательности двух подграфов. |
| Even if the bracketed comments may only be used in the commentaries on draft guideline 2.8, their inclusion in parentheses in the text itself would probably have the advantage of emphasizing the guideline's "definitional" role. | Выражения в квадратных скобках можно употреблять только в комментарии к проекту руководящего положения 2.8; однако если поставить их в самом тексте в круглые скобки, то это позволило бы подчеркнуть «определительную» функцию руководящего положения. |
| All parentheses and comments by the secretariat should also be removed. | Было также предложено снять все квадратные скобки и исключить комментарии секретариата. |
| With respect to the text in parentheses, it was proposed that the insolvency law should set specific time periods in those cases where a decision was required to be taken. | В отношении текста, взятого в скобки, было предложено, чтобы законодательство о несостоятельности устанавливало конкретные сроки в тех случаях, когда требуется принятие решения. |
| The reference to those advantages and disadvantages in the particular context of SME participation was in parentheses in the text of the Working Group's report and the Commission could therefore decide whether or not to include it. | Ссылки на эти преимущества и недостатки в конкретном контексте участия МСП заключены в тексте доклада Рабочей группы в скобки, и поэтому включать ли их в текст зависит от решения Комиссии. |
| No, that's a semicolon and close parentheses. | Нет, это точка с запятой и закрытая скобка. |
| Colon, end bracket, colon, capital D! (laughs) Semicolon, end parentheses, "less than" sign, numeral three. | Двоеточие, закрытая прямая скобка, двоеточие, большое "Д"! точка с запятой, закрывающая скобка знак "меньше", цифра "три". |
| We really feel colon left parentheses. | Мы правда чувствуем себя двоеточие, скобка открывается. |
| (laughs) Semicolon, end parentheses, "less than" sign, numeral three. | точка с запятой, закрывающая скобка знак "меньше", цифра "три". |
| Closed parentheses is a zero. | Закрывающая скобка - 0. |
| Footnotes, the use of parentheses and square brackets | Сноски, использование круглых и квадратных скобок |
| The Commission deferred its decision as regards the use of parentheses and square brackets in the text to a later stage. (For further consideration of those issues, see paras. 175-178 below.) | Комиссия отложила свое решение в отношении использования круглых и квадратных скобок в данном тексте на более поздний срок. (См. дальнейшее рассмотрение этих вопросов в пунктах 175-178 ниже.) |
| Future work focuses on global and regional initiatives, (the international organizations involved are indicated in parentheses). | В подразделах, посвященных будущей работе, основное внимание уделяется глобальным и региональным инициативам (соответствующие международные организации указываются в круглых скобках). |
| She protested that she had done the essential work described in the paper, and her name was then put in first place (without parentheses). | Она возразила, что выполнила основную работу, описанную в документе, и тогда её имя было поставлено на первое место (без круглых скобок). |
| The alternative view was that it was common to use parentheses, square brackets and footnotes, when required, in UNCITRAL model laws. | Согласно альтернативной точке зрения, использование при необходимости круглых скобок, квадратных скобок и сносок в типовых законах ЮНСИТРАЛ является обычной практикой. |
| This string of letters and numbers and symbols and parentheses that can be texted, I suppose, or Twittered worldwide, is the chemical identity of our pro compound. | Эта строчка букв и цифр, символов и скобок, которую можно отослать как смс, или в твиттере, является химической формулой нашего компонента. |
| Footnotes, the use of parentheses and square brackets | Сноски, использование круглых и квадратных скобок |
| You never have to account for the parentheses while doing calculations. | Вам не требуется использование круглых скобок при выполнении вычислений. |
| The Parentheses around option displays the numeric value within a pair of parentheses. | Вариант В скобках поместит число внутрь пары скобок. |
| This string of letters and numbers and symbols and parentheses that can be texted, I suppose, or Twittered worldwide, is the chemical identity of our pro compound. | Эта строчка букв и цифр, символов и скобок, которую можно отослать как смс, или в твиттере, является химической формулой нашего компонента. |