| The paper is in agreement with the NOE Handbook (par. 9.25) that extortion should be recorded as another changes in the volume of assets. | Авторы настоящего документа согласны с изложенным в "Руководстве по НЭ" (пункт 9.25) мнением, о том, что вымогаемые суммы следует учитывать по счету других изменений в объеме активов. |
| In 2013, the PDR dealt with a motion by NCC-WS which disputed discriminatory rules for interrupting work on a post-doctoral grant project (see par. 32). | В 2013 году УПЧ рассмотрел ходатайство НКЦ-ЖН, в котором оспаривались дискриминационные правила приостановления работы над субсидируемым проектом лиц, защитивших докторскую диссертацию (см. пункт 33). |
| 3-4.3.10 On vessels in zones 2 skylights and windows must be fitted with spray proof covers which shall be permanently attached if the lowest part of the openings falls within the safety distance prescribed for the coamings of uncovered holds (par. 3-4 3.11). | 3-4.3.10 На судах зоны 2 отверстия световых люков и окон могут иметь брызгонепроницаемые закрытия, которые должны быть несъемными в том случае, если самая нижняя часть этих отверстий располагается на высоте менее расстояния безопасности, предписанного для комингсов незакрытых трюмов (см. пункт 3-4.3.11). |
| BPM5 Par 199 and revised proposals in BPM6 par 10.63 are similar and differ on where the merchanting item is recorded i.e. goods or services | ЗЗ. Пункт 199 РБП5 и пункт 10.63 РБП6 тождественны и различаются по позиции, в которую записывается объект перепродажи за границей, т.е. товары или услуги. |
| Article 15 of our Fundamental Law only excludes certain political rights, the exercise of public offices that are not predominantly technical in nature, and the specific rights that the Constitution reserves to Portuguese citizens (article 15, par.). | Статья 15 Базового закона страны не предоставляет иностранцам только определенных политических прав, права занимать государственные должности, кроме должностей преимущественно технического характера, а также особых прав, которые Конституция предусматривает только для граждан Португалии (пункт 2 статьи 15). |
| Century 70... 90. l ā s demokr ā tijas idej ā s, kas k ļ uva par jauno lab ē jo ideolo ģ ijas b ū tisku sast ā vda ļ u. | Век 70... 90. l ā s demokr ā tijas idej ā s, kas k ļ uva par jauno lab ē jo ideolo ģ ijas b ū tisku sast ā vda ļ u. |
| December 24, 1983. (in French) "Les Albums (CD) de 1983 par InfoDisc". | Проверено 9 мая 2012. (недоступная ссылка) Les Albums (CD) de 1983 par InfoDisc (фр.) |
| His poem "Darye Naika Ke Kinare Par" (Greeting to the Neckar) as well as a commemorative plaque in this popular German university town are reminders of his time there. | Стихотворение Мухаммада Икбала «Darye Naika Ke Kinare Par» (Приветствие Неккару), а также памятная доска в этом германском университетском городке напоминают о его пребывании там. |
| Swiss author Dr. Eduard Berthollet described Ehretism in Le Retour À La Santé Et A la Vie Saine Par Le Jeûne (The Return To The Health And The Wholesome Way By Fasting). | Швейцарский писатель доктор Эдуард Бертолле описывает эретизм в книге Le Retour À La Santé Et A la Vie Saine Par Le Jeûne (рус. |
| In this sense, four inspirational tendencies are possible to identify in recent history: worker inquiries and co-research, feminist epistemology and women's consciousness-raising groups, institutional analysis, and participatory action research or PAR. | В этом смысле, в недавней истории можно обнаружить четыре вдохновляющие тенденции: опросы рабочих и совместное исследование, феминистская эпистемология, группы, созданные с целью повышения сознательности женщин, институциональный анализ и активистское исследование через участие или PAR (participatory action research). |
| The advantage of a par bond is that Greece's creditors - banks, insurance companies, and pension funds - would be able and allowed to continue valuing their Greek bonds at 100 cents on the euro, thereby avoiding massive losses on their balance sheets. | Преимущества "пар"-облигаций заключается в том, что кредиторы Греции - банки, страховые компании и пенсионные фонды - смогли бы, и им бы позволили, продолжать оценивать свои греческие облигации по 100 центов за евро, таким образом избегая потерь в своих балансовых отчетах. |
| In the process, the secretariat will assess the new Personal Advances and Recovery (PAR) system implemented in 1994 which is expected to assist significantly in monitoring staff personal accounts. | В ходе этого процесса секретариат испытает новую систему учета авансов по личным счетам и их возмещения (ПАР), внедренную в 1994 году и призванную значительно облегчить работу по наблюдению за ЛСС. |
| Always a popular sight here at the par... | Они всегда популярны на пар... |
| Golf: 1 km from Real Club Campo Malaga Golf, 18 holes, PAR 70. | Гольф: в 1 км от поля Королевского гольф-клуба Малаги, 18 ям, ПАР 70. Кроме этого более 15 полей для гольфа находится менее чем в 15 минутах от отеля. |
| Below par means worse. | Также "пар" - значит плохой. |
| Prepayments involve paying off at par the outstanding stock of debt. | Досрочное погашение предполагает оплату непогашенной части долга по номиналу. |
| The menu of options includes a cash buy-back and par and discount bonds, both with 30-year maturities. | Набор вариантов включает выкуп обязательств за наличные и выпуск облигаций по номиналу и со скидкой, срок погашения которых в обоих случаях составляет 30 лет. |
| The Paris Club supports this if it is an integral part of a country's long-term debt management strategy under two arrangements: early repayment at par and buy-back at the market rate. | Парижский клуб поддерживает такую практику, если она является одной из составляющих долгосрочной стратегии той или иной страны в отношении регулирования задолженности, используя два механизма: досрочное погашение по номиналу и выкуп по рыночному курсу. |
| In late 1993, Jordan also signed a Brady-style agreement with commercial banks for a debt and debt-services payments reduction, where the terms involved par and discount bonds and a limited debt buy-back option. | В конце 1993 года Иордания также подписала с коммерческими банками соглашение по типу плана Брейди о сокращении объема долговых обязательств и выплат в счет обслуживания долга, условия которого предусматривали выпуск облигаций, продаваемых по номиналу и с дисконтом, а также возможность ограниченного выкупа долговых обязательств. |
| The authorities will issue $35.2 billion in new securities, comprising $15 billion in par bonds, $11.9 billion in discount bonds and $8.3 billion in quasi-par bonds. | Органы власти выпустят новые ценные бумаги на 35,2 млрд. долл. США, в том числе облигации по номиналу на 15 млрд. долл. США, дисконтные облигации на 11,9 млрд. долл. США и облигации по квазиноминалу на 8,3 млрд. долл. США. |
| When we choose between options that are on a par, we can do something really rather remarkable. | Выбирая между вариантами «на равных началах», мы можем сделать кое-что замечательное. |
| Therefore, lots of constraints still exist at the level of perception and socio-cultural characterisation of these jobs; women are not yet accepted at par with men, although the number of women opting for male-dominated career fields is gradually increasing. | Таким образом, все еще существует множество барьеров в плане восприятия и социокультурной оценки соответствующих профессий; женщины еще не воспринимаются на равных началах с мужчинами, хотя число женщин, выбирающих профессии, где преобладают мужчины, постепенно растет. |
| One view is That These Should be treated at par with thaman haqiqi or gold and silver, since These serve as the principal means of exchange and unit of account like the Latter. | Одна точка зрения заключается, что они должны рассматриваться на равных началах с thaman Хакики или золото и серебро, поскольку они служат в качестве основного средства обмена и расчетная единица, как последних. |
| I like to say that the alternatives are "on a par." | Мне нравится говорить, что варианты находятся «на равных началах». |
| Women can hold titles to land on the same basis as men. Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. | В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами. |
| PAR will have to develop comprehensive strategies that address all human rights concerns. | ППН необходимо будет разработать всеобъемлющие стратегии, которые учитывали бы все существующие проблемы в области прав человека 101/. |
| As a follow-up to this process PAR was created in October 1993 to take action for the return of displaced persons to their places of origin. | В соответствии с этим планом в октябре 1993 года была учреждена ППН для содействия возвращению перемещенных лиц в их родные места. |
| Since then, UNDP has provided support to INADE and PAR, while other agencies, such as the World Food Programme, have provided food assistance both to government agencies and NGOs. | С тех пор ПРООН оказывает помощь ИНАДЕ и ППН, а другие учреждения, в частности Мировая продовольственная программа, предоставляют продовольственную помощь правительственным учреждениям и НПО. |
| Some NGOs mentioned that despite the funds given to PAR and INADE by the donor agencies, delivery of services was not substantial and did not reach many communities. | Представители некоторых НПО отмечали, что, несмотря на средства, выделяемые для ППН и ИНАДЕ учреждениями-донорами, по линии этой программы предоставляются лишь ограниченные услуги, которые к тому же не доходят до многих общин. |
| Those who had been displaced by the wave of violence were returning to their places of origin thanks to the Assistance Project for Returneees (PAR). | Те из них, которые оказались перемещенными в связи с волной насилия, возвращаются в свои дома при содействии правительства в рамках Программы помощи населению (ППН). |
| In particular, PAR became a tool to empower social struggles in rural areas and to build strong 'campesino' movements. | В частности, СИД стало инструментом поддержки социальной борьбы в сельских районах и способствовало организации мощных «крестьянских» движений. |
| The culminating moment for the consolidation and internationalization of PAR was the World Symposium held in Cartagena, Colombia in 1977 [17]. | Кульминационной точкой для последующей консолидации и обретения международного размаха СИД стал Всемирный Симпозиум, проведённый в колумбийской Картагене в 1977 году [17]. |
| It was this mixture of a PAR process and urban social agitation that facilitated experimentations with PAR in parts of the global North. | Именно это соединение СИД и городских социальных волнений способствовало экспериментам с СИД в странах Севера. |
| Besides Latin America, South Asia becomes an extremely important site for experimentation with PAR (in particular India and Bangladesh), with PAR processes occurring as well in different parts of Africa. | Помимо Латинской Америки, крайне важным местом экспериментов с СИД стала Южная Азия (особенно Индия и Бангладеш), а также различные регионы Африки. |
| While most often associated with Latin America and its connections with Freirian popular education, it soon becomes clear that PAR was a Third World wide tool for radical organizing [15]. | Хотя чаще всего СИД ассоциировали с Латинской Америкой и народным образованием в духе Фрейре, вскоре стало очевидно, что это общий для Третьего мира инструмент радикальной самоорганизации [15]. |
| Efficiency, accountability, and transparency improved in the seven PAR areas of national priority | Повышение эффективности, отчетности и транспарентности в семи приоритетных областях РГУ |
| Inter-ministerial group on PAR formed and in operation; | Создание межведомственной группы по РГУ и начало ее работы |
| Completed assessment of Government structure, functions, and staffing; Action plans prepared/implemented in the seven PAR areas; | Составление оценки организационной структуры, функций и штатного расписания государственных органов; подготовка/осуществление планов действий в семи областях РГУ |
| In order to bring reforms in the country administration, particularly in recruitment, IARCSC has set up and implement the Priority Reform and Restructuring (PRR) Program and Public Administrative Reform (PAR). | Для реформирования системы государственного управления в стране, особенно в сфере найма на работу, Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе Афганистана подготовила программу приоритетных мер в области реформирования и перестройки (ПМРП) и реформы государственного управления (РГУ) и приступила к их реализации. |
| Three PAR guidance tools, establishing anti-corruption and accountability, transparency and integrity as entry point to PAR | Три руководящих пособия по РГУ, предназначенных для борьбы с коррупцией и обеспечения подотчетности, гласности и неподкупности в качестве отправной точки РГУ |
| Creditors accepted the prepayment at par, which took place between May and November 2006. | Кредиторы согласились на такое предварительное погашение задолженности по номинальной стоимости, которое было произведено в период с мая по ноябрь 2006 года. |
| The hope is that the reduction in borrowing costs on new loans, plus the austerity programs promised by governments, will enable bond prices to recover to par without the need for the creditor banks to take a hit. | Надежда состоит в том, что снижение стоимости заимствований на новые кредиты, а также программы экономии, обещанные правительствами, будут способствовать восстановлению цен на облигации до номинальной стоимости без необходимости для банков-кредиторов брать удар на себя. |
| Argentina, with issues of Par, Discount and Floating Rate Brady bonds has engaged in several Brady swaps to restructure debt since 1997. | Начиная с 1997 года Аргентина участвовала в нескольких обменных операциях по плану Брейди с целью реструктуризации своей задолженности, выпустив облигации Брейди по номинальной стоимости, со скидкой и с плавающей процентной ставкой. |
| You're about at par. | Вы по номинальной стоимости. |
| This will be achieved by increasing the number of shares with the existing par value through making additional contributions. | путем увеличения количества акций существующей номинальной стоимости за счет дополнительных взносов. |