| If one opts for the rule included in Art. 18 par. 3 one must be aware of the imbalance created between different forces of a non-international armed conflict. | Если выбрать норму, включенную в пункт З статьи 18, необходимо сознавать дисбаланс, возникающий между различными силами в немеждународном вооруженном конфликте. |
| In order to obtain support after divorce, the spouse who is not provided for needs to claim support in the divorce procedure before the conclusion of the main hearing (Article 263, par. 1). | Для того чтобы получать помощь после развода, необеспеченный супруг должен ходатайствовать о присуждении ему содержания до окончания бракоразводного процесса (пункт 1 статьи 263). |
| Everyone has the right to decide freely on bearing children, and parents have the right to enable and provide conditions for their healthy psychological and physical development in the family and society (Article 7, par. 1). | Всем людям предоставлено право самостоятельно решать все вопросы, связанные с деторождением, а также самим создавать условия и делать все необходимое для здорового психического и физического развития детей в семье и обществе (пункт 1 статьи 7). |
| Article 15 of our Fundamental Law only excludes certain political rights, the exercise of public offices that are not predominantly technical in nature, and the specific rights that the Constitution reserves to Portuguese citizens (article 15, par.). | Статья 15 Базового закона страны не предоставляет иностранцам только определенных политических прав, права занимать государственные должности, кроме должностей преимущественно технического характера, а также особых прав, которые Конституция предусматривает только для граждан Португалии (пункт 2 статьи 15). |
| See BPM5 par. for current treatment and for proposed treatment see BPM6 draft presented at ECB Frankfurt on January 2008 par 10.60 -10.63 | Информацию о нынешнем и предлагаемом порядке см. соответственно пункт 199 и пункты 10.60-10.63 проекта РПБ6, представленного в ЕЦБ, Франкфурт, в январе |
| In 2012-2013 Telefiction and its branches expect to produce more than 130 X 30 minutes of fiction programs for children and youth, 25 hours of TV magazines, two special programs of the series Comme par magie (Like Magic), one feature film, two internet-sites. | Согласно планам компании, в 2012-2013, Telefiction выпустит более 130 X 30 минут программ детского вещания, 25 часов тележурналов, 2 специальные программы серии «Сomme par magie» (Как по волшебству), один полнометражный фильм и 2 интернет-сайта. |
| In this example, two hardware threads are started on the XMOS, running the two lines in the "par" block. | В примере производится запуск двух аппаратных потоков в XMOS, исполняющих две строки из блока «par». |
| real estate Strasbourg 67000 vente Maison de Ville 215m² Maison/ Villa - by AGENCE IMMOVAL, A l'entree de la Roberstau, anciens locaux industriels renoves par architectes. | Недвижимость Strasbourg 67000 vente Maison de Ville 215m² Maison/ Villa - через AGENCE IMMOVAL, A l'entree de la Roberstau, anciens locaux industriels renoves par architectes. |
| For example, a train leaving the LGV onto a French ligne classique would have its TVM signalling system deactivated and its traditional KVB (Contrôle Vitesse par Balise, English: beacon speed control) system enabled. | К примеру, если поезд покидает LGV и въезжает на обычную французскую линию (ligne classique), система TVM будет отключена, и включится обычная система KVB (Contrôle Vitesse par Balise, сигнальный скоростной контроль). |
| Phase I Phase I involved replacement of the CWAR with the AN/MPQ-55 Improved CWAR (ICWAR), and the upgrade of the AN/MPQ-50 PAR to Improved PAR (IPAR) configuration by the addition of a digital MTI (Moving Target Indicator). | Этап I: Замена РЛС обнаружения CWAR на модернизированную РЛС AN/MPQ-55 Improved CWAR (ICWAR) Замена РЛС обнаружения PAR AN/MPQ-50 на модернизированную Improved PAR (IPAR) добавлением цифровой системы индикации движущихся целей MTI (англ. Moving Target Indicator). |
| The PAR system will automate what used to be a manual process of matching recoveries against advances. | Система ПАР позволит автоматизировать процесс сопоставления расчетов с авансами, который до этого осуществлялся вручную. |
| And to other representatives appointed by the person responsible for the data (par. | Также данные могут быть получены у других представителей, назначенных человеком, ответственным за данные (пар. |
| Other training programmes conducted with the participants during 1998 under the PAR's Organized Return Programme included 7 workshops targeted to displaced women; 300 women took part, and the issues covered were gender and leadership. | Среди других видов профессиональной подготовки, которые осуществлялись в 1998 году в связи с Программой организованного возвращения в рамках ПАР, было проведено семь практикумов для женщин-переселенцев, в которых приняли участие 300 человек. |
| The living room is a dogleg par four. | Пар для гостинной будет - четыре. |
| Originally a 9-hole it was extended to the present total of 27 holes par 72. | Изначально 9-луночная площадка было преобразована в настоящую площадку с 27 лунками 72 пар. |
| It replaced the Haitian gourde at par and was divided into 8 reales. | Оно заменило гаитянский гурд по номиналу и было разделено на 8 реалов. |
| The menu of options includes a cash buy-back and par and discount bonds, both with 30-year maturities. | Набор вариантов включает выкуп обязательств за наличные и выпуск облигаций по номиналу и со скидкой, срок погашения которых в обоих случаях составляет 30 лет. |
| The good collateral meant that banks could hold these debts at par on their balance sheets. | Хорошая гарантия означала, что банки могли держать эти долги на своих балансовых счетах по номиналу. |
| In late 1993, Jordan also signed a Brady-style agreement with commercial banks for a debt and debt-services payments reduction, where the terms involved par and discount bonds and a limited debt buy-back option. | В конце 1993 года Иордания также подписала с коммерческими банками соглашение по типу плана Брейди о сокращении объема долговых обязательств и выплат в счет обслуживания долга, условия которого предусматривали выпуск облигаций, продаваемых по номиналу и с дисконтом, а также возможность ограниченного выкупа долговых обязательств. |
| The authorities will issue $35.2 billion in new securities, comprising $15 billion in par bonds, $11.9 billion in discount bonds and $8.3 billion in quasi-par bonds. | Органы власти выпустят новые ценные бумаги на 35,2 млрд. долл. США, в том числе облигации по номиналу на 15 млрд. долл. США, дисконтные облигации на 11,9 млрд. долл. США и облигации по квазиноминалу на 8,3 млрд. долл. США. |
| Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. | В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами. |
| When we choose between options that are on a par, we can do something really rather remarkable. | Выбирая между вариантами «на равных началах», мы можем сделать кое-что замечательное. |
| Therefore, lots of constraints still exist at the level of perception and socio-cultural characterisation of these jobs; women are not yet accepted at par with men, although the number of women opting for male-dominated career fields is gradually increasing. | Таким образом, все еще существует множество барьеров в плане восприятия и социокультурной оценки соответствующих профессий; женщины еще не воспринимаются на равных началах с мужчинами, хотя число женщин, выбирающих профессии, где преобладают мужчины, постепенно растет. |
| One view is That These Should be treated at par with thaman haqiqi or gold and silver, since These serve as the principal means of exchange and unit of account like the Latter. | Одна точка зрения заключается, что они должны рассматриваться на равных началах с thaman Хакики или золото и серебро, поскольку они служат в качестве основного средства обмена и расчетная единица, как последних. |
| I like to say that the alternatives are "on a par." | Мне нравится говорить, что варианты находятся «на равных началах». |
| PAR will have to develop comprehensive strategies that address all human rights concerns. | ППН необходимо будет разработать всеобъемлющие стратегии, которые учитывали бы все существующие проблемы в области прав человека 101/. |
| As a follow-up to this process PAR was created in October 1993 to take action for the return of displaced persons to their places of origin. | В соответствии с этим планом в октябре 1993 года была учреждена ППН для содействия возвращению перемещенных лиц в их родные места. |
| While these initiatives certainly are welcome, the five-year time-frame for completion of the documentation programme seems long and there remains a need for the PAR to extend its activities beyond supporting strictly return to also aid reintegration efforts. | Хотя эти инициативы, безусловно, приветствуются, пятилетний срок для завершения программы подготовки документации представляется излишне длительным, и, кроме того, ППН необходимо расширить сферу своего охвата и оказывать поддержку не только непосредственно на этапе возвращения, но также содействовать усилиям по реинтеграции. |
| With the help of State organizations, particularly the Assistance Project for Returnees (PAR) and civil society, 120,000 people had been able to return home, and another 135,000 had done so on their own initiative. | При содействии государственных организаций, в частности в рамках проекта помощи населению (ППН), и при участии общественных организаций 120000 человек смогли вернуться в свои дома, и еще 135000 человек сделали это по собственной инициативе. |
| Organizations of displaced persons also lamented the fact that PAR had not entered into consultations with them, even though they are in a much better position to outline the basic needs of displaced and returnee communities as well as conditions in their area of origin. | Организации перемещенных лиц с сожалением отмечали также тот факт, что ППН не консультируется с ними, хотя они гораздо лучше других осведомлены об основных потребностях перемещенных и возвратившихся общин, а также об условиях жизни в их родных местах. |
| PAR attempts to articulate research and social intervention with local communities' knowledges, know-hows and needs. | СИД стремится соединить исследование и социальное вмешательство с нуждами, знаниями и трудовыми навыками местных сообществ. |
| In particular, PAR became a tool to empower social struggles in rural areas and to build strong 'campesino' movements. | В частности, СИД стало инструментом поддержки социальной борьбы в сельских районах и способствовало организации мощных «крестьянских» движений. |
| PAR emerged as a strong trend during the mid sixties linked to popular education and grassroots activism in the midst of anti-imperialist and anti-colonial revolutionary movements [14]. | СИД возникло как мощное направление в середине 1960-х, связанное с народным образованием и низовым активизмом, зародившихся в антиимпериалистическом и антиколониальном революционных движениях [14]. |
| It is at this moment when it is claimed that "PAR has demonstrated itself to be an endogenous intellectual and practical creation of the peoples of the Third World"(Fals-Borda 1985:2). | Именно в этот исторический момент прозвучит утверждение, что «СИД продемонстрировало себя как эндогенное интеллектуальное и практическое творение народов Третьего мира» (Фалс-Борда 1985: 2). |
| The culminating moment for the consolidation and internationalization of PAR was the World Symposium held in Cartagena, Colombia in 1977 [17]. | Кульминационной точкой для последующей консолидации и обретения международного размаха СИД стал Всемирный Симпозиум, проведённый в колумбийской Картагене в 1977 году [17]. |
| Public administration reform (PAR) for effective, responsive, pro-poor public services promoted | Поощрение реформы государственного управления (РГУ) в целях обеспечения эффективной и гибкой работы государственных служб в интересах малоимущих |
| Efficiency, accountability, and transparency improved in the seven PAR areas of national priority | Повышение эффективности, отчетности и транспарентности в семи приоритетных областях РГУ |
| Completed assessment of Government structure, functions, and staffing; Action plans prepared/implemented in the seven PAR areas; | Составление оценки организационной структуры, функций и штатного расписания государственных органов; подготовка/осуществление планов действий в семи областях РГУ |
| In order to bring reforms in the country administration, particularly in recruitment, IARCSC has set up and implement the Priority Reform and Restructuring (PRR) Program and Public Administrative Reform (PAR). | Для реформирования системы государственного управления в стране, особенно в сфере найма на работу, Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе Афганистана подготовила программу приоритетных мер в области реформирования и перестройки (ПМРП) и реформы государственного управления (РГУ) и приступила к их реализации. |
| Three PAR guidance tools, establishing anti-corruption and accountability, transparency and integrity as entry point to PAR | Три руководящих пособия по РГУ, предназначенных для борьбы с коррупцией и обеспечения подотчетности, гласности и неподкупности в качестве отправной точки РГУ |
| It involves the exchange of around 82 per cent of existing debt for interest reduction bonds, 14 per cent for par bonds and 4 per cent for discount bonds. | Соглашение предусматривает конверсию примерно 82 процентов существующей задолженности в облигации с более низким процентом, 14 процентов - в облигации, выпускаемые по номинальной стоимости, и 4 процента в облигации, выпускаемые по цене ниже номинала. |
| You're about at par. | Вы по номинальной стоимости. |
| In May 2006, Algeria proposed to the Paris Club creditors to prepay its debt, which was previously rescheduled in 1994 and 1995. Creditors accepted the prepayment at par, which took place between May and November 2006. | Кредиторы согласились на такое предварительное погашение задолженности по номинальной стоимости, которое было произведено в период с мая по ноябрь 2006 года. |
| This will be achieved by increasing the number of shares with the existing par value through making additional contributions. | путем увеличения количества акций существующей номинальной стоимости за счет дополнительных взносов. |
| Calculates the price per 100 currency units par value of a security, if the last interest date falls irregularly. | Служит для расчета стоимости на 100 денежных единиц номинальной стоимости облигации, если дата последнего начисления процентов является нерегулярной. |