The proposed text is based on the wording used in the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (see par. 5.4.1.5.1). | Предлагаемый текст основан на формулировке, используемой в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов (см. пункт 5.4.1.5.1). |
The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly when an irregularity is suspected (Art. 5 par. 2 of the TIR Convention). | Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при наличии подозрения в нарушениях (пункт 2 статьи 5 Конвенции МДП). |
BPM5 Par 199 and revised proposals in BPM6 par 10.63 are similar and differ on where the merchanting item is recorded i.e. goods or services | ЗЗ. Пункт 199 РБП5 и пункт 10.63 РБП6 тождественны и различаются по позиции, в которую записывается объект перепродажи за границей, т.е. товары или услуги. |
Follow-up on the Summit's political outcome for UN-HABITAT, especially the recognition of "adequate shelter" as a thematic priority and "framework for action" at par with the other WEHAB areas (paragraph 18 of the Johannesburg Declaration); | а) деятельность по выполнению политических решений Встречи на высшем уровне применительно к ООН-Хабитат, в особенности признание "адекватного жилья" одним из тематических приоритетов и "основой для действий" наравне с другими областями ВЭЗСБ (пункт 18 Йоханнесбургской декларации); |
Pre-school education is adjunct to elementary education consisting of nursery and kindergarten schooling (reference may be made to par. 429 on ECCD). | Дошкольное образование дополняет начальное образование и включает обучение в яслях и детских садах (см. пункт 429 о УДРРВ). |
Il fut tué par le 41ème" ("He saved the lives of forty people. | Il fut tué par le 41ème» (с фр. - «Он спас сорок человек, но был убит, пытаясь спасти сорок первого»). |
He was the author of various zoological works, including Les Pigeons par Madame Knip (1843) and, with C. L. Lemaire, Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe (1845). | Он был автором различных работ по зоологии, включая «Les Pigeons par Madame Knip» (1843) и «Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe» (1845). |
real estate Strasbourg 67000 vente Maison de Ville 215m² Maison/ Villa - by AGENCE IMMOVAL, A l'entree de la Roberstau, anciens locaux industriels renoves par architectes. | Недвижимость Strasbourg 67000 vente Maison de Ville 215m² Maison/ Villa - через AGENCE IMMOVAL, A l'entree de la Roberstau, anciens locaux industriels renoves par architectes. |
December 24, 1983. (in French) "Les Albums (CD) de 1983 par InfoDisc". | Проверено 9 мая 2012. (недоступная ссылка) Les Albums (CD) de 1983 par InfoDisc (фр.) |
Early on July 18, Matmo entered the PAR, with PAGASA giving it the name Henry. | 18 июля Матмо вошел в пределы PAR, а филиппинская служба PAGASA назвала его Генри. |
The advantage of a par bond is that Greece's creditors - banks, insurance companies, and pension funds - would be able and allowed to continue valuing their Greek bonds at 100 cents on the euro, thereby avoiding massive losses on their balance sheets. | Преимущества "пар"-облигаций заключается в том, что кредиторы Греции - банки, страховые компании и пенсионные фонды - смогли бы, и им бы позволили, продолжать оценивать свои греческие облигации по 100 центов за евро, таким образом избегая потерь в своих балансовых отчетах. |
The PAR system will automate what used to be a manual process of matching recoveries against advances. | Система ПАР позволит автоматизировать процесс сопоставления расчетов с авансами, который до этого осуществлялся вручную. |
It is an 18-hole 72 par course and challenging enough to put the best skills to test! | Это 18-луночная площадка 72 пар, достаточно сложна и интересна для проверки ваших навыков! |
The living room is a dogleg par four. | Пар для гостинной будет - четыре. |
Originally a 9-hole it was extended to the present total of 27 holes par 72. | Изначально 9-луночная площадка было преобразована в настоящую площадку с 27 лунками 72 пар. |
It replaced the Haitian gourde at par and was divided into 8 reales. | Оно заменило гаитянский гурд по номиналу и было разделено на 8 реалов. |
The Cook Islands dollar is pegged at par to the New Zealand dollar. | По номиналу доллар Островов Кука приравнивается к новозеландскому. |
In July 2007, Paris Club creditors accepted in principle Gabon's offer to prepay at par its non - official development assistance debt rescheduled at the 1994, 1995, 2000 and 2004 meetings. | В июле 2007 года кредиторы Парижского клуба в принципе согласились с предложением Габона досрочно погасить по номиналу его неофициальную задолженность по линии помощи в целях развития, реструктурированную на совещаниях 1994, 1995, 2000 и 2004 годов. |
Proposals for bond exchanges at par, quasi-par or discounted values were divided in two scenarios, depending on whether bond-holder participation was below or above 70 per cent. | Предложения по обмену облигаций по номиналу, квазиноминалу или по дисконтированной стоимости разделились на два сценария в зависимости от участия держателей облигаций: ниже и выше 70 процентов. |
In particular, it takes no account of reinvestment risk (the uncertainty about the rate at which future cashflows can be reinvested) or the fact that bonds usually mature at par value, which can be an important component of a bond's return. | В расчет не принимаются: риск реинвестирования (неопределенность ставки, по которой будущие денежные потоки облигации могут быть реинвестированы) или факт того, что облигация погашается по номиналу, а это является значительной частью дохода по облигации. |
Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. | В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами. |
When we choose between options that are on a par, we can do something really rather remarkable. | Выбирая между вариантами «на равных началах», мы можем сделать кое-что замечательное. |
Therefore, lots of constraints still exist at the level of perception and socio-cultural characterisation of these jobs; women are not yet accepted at par with men, although the number of women opting for male-dominated career fields is gradually increasing. | Таким образом, все еще существует множество барьеров в плане восприятия и социокультурной оценки соответствующих профессий; женщины еще не воспринимаются на равных началах с мужчинами, хотя число женщин, выбирающих профессии, где преобладают мужчины, постепенно растет. |
I like to say that the alternatives are "on a par." | Мне нравится говорить, что варианты находятся «на равных началах». |
Women can hold titles to land on the same basis as men. Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. | В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами. |
For instance, there are 579 PAR community centres in four departments, covering approximately 250,000 persons. | Так, например, в четырех департаментах создано 579 общинных центров ППН, охватывающих приблизительно 250000 человек. |
The only government agency specifically assisting some displaced persons, PAR, is supporting only returnee communities. | ППН - единственное государственное учреждение, которое оказывает конкретную помощь некоторым перемещенным лицам, поддерживает лишь возвращающиеся общины. |
As a follow-up to this process PAR was created in October 1993 to take action for the return of displaced persons to their places of origin. | В соответствии с этим планом в октябре 1993 года была учреждена ППН для содействия возвращению перемещенных лиц в их родные места. |
With the help of State organizations, particularly the Assistance Project for Returnees (PAR) and civil society, 120,000 people had been able to return home, and another 135,000 had done so on their own initiative. | При содействии государственных организаций, в частности в рамках проекта помощи населению (ППН), и при участии общественных организаций 120000 человек смогли вернуться в свои дома, и еще 135000 человек сделали это по собственной инициативе. |
It appears that PAR officials had never been seen in Satipo before the arrival of the Representative in August 1995. | До приезда представителя в августе 1995 года сотрудники ППН, судя по всему, ни разу не посещали Сатипо. |
Introduced into this (Spanish state) geographical and historical context, PAR would very rapidly, upon its introduction, be appropriated as a tool of governmental co-optation. | В этом историко-географическом контексте (контексте Испанского государства) СИД очень быстро оказалось апроприировано в качестве инструмента государственной кооптации. |
It is at this moment when it is claimed that "PAR has demonstrated itself to be an endogenous intellectual and practical creation of the peoples of the Third World"(Fals-Borda 1985:2). | Именно в этот исторический момент прозвучит утверждение, что «СИД продемонстрировало себя как эндогенное интеллектуальное и практическое творение народов Третьего мира» (Фалс-Борда 1985: 2). |
It was during this time of effervescence of anti-imperialist struggles throughout parts of the Third World then that PAR would sink its roots and challenge the epistemological bases of the colonial social sciences (sociology, anthropology, etc.). | Именно в этот период подъёма антиимпериалистической борьбы в разных частях Третьего мира СИД пустило свои корни и бросило вызов эпистемологическим основаниям колониальных социальных наук (социологии, антропологии и т.д.). |
It was this mixture of a PAR process and urban social agitation that facilitated experimentations with PAR in parts of the global North. | Именно это соединение СИД и городских социальных волнений способствовало экспериментам с СИД в странах Севера. |
Another key element distinctive of PAR is its rupture with traditional relationships between subject (researcher) and object (researched), which had been characteristic of classical sociological research. | Другой ключевой элемент, отличающий СИД, - это разрыв с традиционными отношениями между субъектом (исследователем) и объектом (исследуемым), типичными в рамках классического социологического исследования. |
Public administration reform (PAR) for effective, responsive, pro-poor public services promoted | Поощрение реформы государственного управления (РГУ) в целях обеспечения эффективной и гибкой работы государственных служб в интересах малоимущих |
Efficiency, accountability, and transparency improved in the seven PAR areas of national priority | Повышение эффективности, отчетности и транспарентности в семи приоритетных областях РГУ |
Inter-ministerial group on PAR formed and in operation; | Создание межведомственной группы по РГУ и начало ее работы |
Completed assessment of Government structure, functions, and staffing; Action plans prepared/implemented in the seven PAR areas; | Составление оценки организационной структуры, функций и штатного расписания государственных органов; подготовка/осуществление планов действий в семи областях РГУ |
Three PAR guidance tools, establishing anti-corruption and accountability, transparency and integrity as entry point to PAR | Три руководящих пособия по РГУ, предназначенных для борьбы с коррупцией и обеспечения подотчетности, гласности и неподкупности в качестве отправной точки РГУ |
Creditors accepted the prepayment at par, which took place between May and November 2006. | Кредиторы согласились на такое предварительное погашение задолженности по номинальной стоимости, которое было произведено в период с мая по ноябрь 2006 года. |
Argentina, with issues of Par, Discount and Floating Rate Brady bonds has engaged in several Brady swaps to restructure debt since 1997. | Начиная с 1997 года Аргентина участвовала в нескольких обменных операциях по плану Брейди с целью реструктуризации своей задолженности, выпустив облигации Брейди по номинальной стоимости, со скидкой и с плавающей процентной ставкой. |
In May 2006, Algeria proposed to the Paris Club creditors to prepay its debt, which was previously rescheduled in 1994 and 1995. Creditors accepted the prepayment at par, which took place between May and November 2006. | Кредиторы согласились на такое предварительное погашение задолженности по номинальной стоимости, которое было произведено в период с мая по ноябрь 2006 года. |
Since the bonds are callable at par value (that is, their stated or face value), there is no risk of loss to the principal. | Поскольку облигации подлежат погашению по номинальной стоимости, риск снижения их капитальной стоимости отсутствует. |
This will be achieved by increasing the number of shares with the existing par value through making additional contributions. | путем увеличения количества акций существующей номинальной стоимости за счет дополнительных взносов. |