| The Tribunal can overturn the Registrar's decision. | Трибунал может отменить решение службы регистрации. |
| Why not just overturn the law? | Почему нельзя просто отменить этот закон? |
| With this best online TV software, you don't need to settle for low quality shows that your cable TV provider allows you watch which makes you overturn. | С этим лучшее интерактивное ТВ, Вам не нужно довольствоваться низким качеством показывает, что Ваш поставщик кабельного телевидения позволяет смотреть видео, что делает вас отменить. |
| This process provides the Administration with the opportunity to confirm, correct or overturn decisions, where deemed necessary, as well as with an avenue to identify alternative solutions for the resolution of a dispute. | Этот процесс предоставляет администрации возможность подтвердить, исправить или отменить решения там, где это необходимо, а также позволяет ей предложить альтернативные решения для урегулирования спора. |
| The opinion of the Advocate General advises that the Court of Justice overturn the decision of the General Court in Kadi II (30 September 2010), which found for Mr. Qadi, and instead rule in favour of the European Union authorities. | По мнению Генерального адвоката, Европейский суд должен отменить решение Суда общей юрисдикции по второму делу Кади (30 сентября 2010 года), вынесенное в пользу г-на Кади, и принять решение в пользу властей Европейского союза. |
| The States parties should also have a residual power, in exceptional circumstances, to make or overturn management decisions. | Государства-участники должны также иметь остаточное право в исключительных случаях принимать или отменять административные решения. |
| This step provides the opportunity for management to correct or overturn decisions when deemed necessary. | Эта мера позволяет руководству при необходимости исправлять или отменять принятые решения. |
| Tribunals overseen by the Ministry of the Interior held jurisdiction over very serious offences in second instance and could overturn any acquittals handed down in first instance. | Трибуналы, находящиеся под контролем Министерства внутренних дел, обладают юрисдикцией в отношении особо тяжких правонарушений во второй инстанции и могут отменять любые оправдательные вердикты, вынесенные первой инстанцией. |
| If the ruling that has just been made, is to set a precedent, it will mean that at any stage, by decision, the General Assembly can overturn its own rules of procedure. | Если только что оглашенное решение станет прецедентом, то это будет означать, что на любом этапе Генеральная Ассамблея своим собственным решением сможет отменять свои правила процедуры. |
| With regard to the formal system, it was essential to strengthen the management evaluation function in order to ensure that the Administration had the opportunity to review or overturn decisions prior to their being brought before the Dispute Tribunal. | Что касается формальной системы, то ключевое значение имеет укрепление функции управленческой оценки, с тем чтобы гарантировать администрации возможность пересматривать или отменять решения до того, как они поступят на рассмотрение Трибунала по спорам. |
| The Finnish judicial protection system is such that the appellate court can not only overturn a decision by an authority, but also has the power to change it. | Система судебной защиты Финляндии предусматривает возможность не только отмены апелляционным судом какого-либо решения, вынесенного государственным органом, но и его изменения им. |
| Orders overturned on appeal Release from custody following overturn of order | В результате отмены определений освобождены из-под стражи |
| Indeed, the party's agenda remains laden with proposals to reverse or overturn Obama's achievements. | Действительно, повестка дня для партии остается старанием отменить или опрокинуть достижения Обамы. |
| The receptacles shall be placed upright in the cupboard in such a way that they cannot overturn. | Сосуды должны устанавливаться в шкафу в вертикальном положении и таким образом, чтобы их нельзя было опрокинуть. |
| 2.9.2 Tables and seats should be so constructed that they will not overturn when used for support. | 2.9.2 Столы и стулья должны быть сконструированы так, чтобы не опрокидываться, если их использовать в качестве опоры. |
| Receptacles shall be so stowed in the vehicle/wagon or container that they cannot overturn or fall. | Сосуды должны укладываться в транспортном средстве/вагоне или контейнере таким образом, чтобы они не могли ни опрокидываться, ни падать. |