The Tribunal can overturn the Registrar's decision. | Трибунал может отменить решение службы регистрации. |
I can't just overturn it because you're blackmailing me. | Я не могу отменить его просто потому, что ты меня шантажируешь. |
Additionally in relation to visits the patient may, when visiting is denied or restricted, request the involvement of the Chief Psychiatrist who may overturn the restriction or denial. | Кроме того, в отношении посещений пациент в случае отказа в посещениях или их ограничения может обратиться за помощью к главному психиатру, который может отменить ограничение или отказ. |
When Crockett threatened to send the film to Bob Geigel (then the NWA President) who would overturn their victory, Stevens and Valentine attacked him and cut the film up with a pocketknife, destroying the evidence. | После того, как Крокетт начал угрожать отправить плёнку Президенту NWA Бобу Геиджелуruen, который мог отменить их победу, Стивенс и Валентайн напали на него, и порезали плёнку карманным ножом, таким образом уничтожив доказательства. |
This measure is subject to appeal before the Supreme Court, which may overturn the decision, on the grounds of a manifest error of assessment, for example. | И наконец, применение данной меры может быть обжаловано в Верховном суде, который может ее отменить, в частности в случае явной ошибочности ее назначения. |
The States parties should also have a residual power, in exceptional circumstances, to make or overturn management decisions. | Государства-участники должны также иметь остаточное право в исключительных случаях принимать или отменять административные решения. |
7.9 Regarding the judicial review of security assessments, when ASIO believes disclosure of information would prejudice national security, the courts will not overturn those assessments. | 7.9 Что касается вопроса о пересмотре оценок угрозы безопасности в судебном порядке, то, если АОБР сочтет, что раскрытие информации повредит интересам национальной безопасности, суды не будут отменять такие оценки. |
If the ruling that has just been made, is to set a precedent, it will mean that at any stage, by decision, the General Assembly can overturn its own rules of procedure. | Если только что оглашенное решение станет прецедентом, то это будет означать, что на любом этапе Генеральная Ассамблея своим собственным решением сможет отменять свои правила процедуры. |
With regard to the formal system, it was essential to strengthen the management evaluation function in order to ensure that the Administration had the opportunity to review or overturn decisions prior to their being brought before the Dispute Tribunal. | Что касается формальной системы, то ключевое значение имеет укрепление функции управленческой оценки, с тем чтобы гарантировать администрации возможность пересматривать или отменять решения до того, как они поступят на рассмотрение Трибунала по спорам. |
Is it my understanding that a unanimous decision of the General Assembly can overturn the Assembly's rules of procedure? | Насколько я понял, единодушное решение Генеральной Ассамблеи может отменять правила процедуры Ассамблеи? |
The Finnish judicial protection system is such that the appellate court can not only overturn a decision by an authority, but also has the power to change it. | Система судебной защиты Финляндии предусматривает возможность не только отмены апелляционным судом какого-либо решения, вынесенного государственным органом, но и его изменения им. |
Orders overturned on appeal Release from custody following overturn of order | В результате отмены определений освобождены из-под стражи |
Indeed, the party's agenda remains laden with proposals to reverse or overturn Obama's achievements. | Действительно, повестка дня для партии остается старанием отменить или опрокинуть достижения Обамы. |
The receptacles shall be placed upright in the cupboard in such a way that they cannot overturn. | Сосуды должны устанавливаться в шкафу в вертикальном положении и таким образом, чтобы их нельзя было опрокинуть. |
2.9.2 Tables and seats should be so constructed that they will not overturn when used for support. | 2.9.2 Столы и стулья должны быть сконструированы так, чтобы не опрокидываться, если их использовать в качестве опоры. |
Receptacles shall be so stowed in the vehicle/wagon or container that they cannot overturn or fall. | Сосуды должны укладываться в транспортном средстве/вагоне или контейнере таким образом, чтобы они не могли ни опрокидываться, ни падать. |