| The ceremony is highly spiritual in nature, and incorporates more overtly religious symbolism and ritual. | Церемония имеет глубоко духовный характер, и более открыто включает в себя религиозную символику и ритуалы. |
| In many cases, States either passively acquiesce or overtly sanction such violence, mostly perpetrated by parents or family members, through official policies. | Во многих случаях государство в рамках своей официальной политики либо пассивно попустительствует, либо открыто санкционирует такое насилие, совершаемое большей частью родителями или родственниками. |
| A few penal provisions in the Criminal Procedure Act Sections 29 and 37 which provide that a woman may be bodily searched or examined only by another woman overtly distinguish between men and women, and these are not necessarily discriminatory. | В нескольких положениях об уголовном наказании в Законе об уголовном процессе, предусматривающих, что личный обыск или досмотр женщины может проводить лишь другая женщина, открыто проводится различие между мужчинами и женщинами, но эти положения не обязательно являются дискриминационными. |
| Lieutenant Erwin had been in the process of moving forward to talk to the INTERFET personnel who were overtly approaching the bridge immediately in front of the checkpoint. | Лейтенант Эрвин направлялся в сторону военнослужащих МСВТ, которые открыто приближались к мосту, находящемуся непосредственно перед контрольно-пропускным пунктом, с намерением поговорить с ними. |
| Songs like "Finer Things", with its Ashanti-like chorus, and "California Girls", which mimics the Neptunes down to the falsetto crooning on the hook, expose the overtly pop direction. | Песни наподобие "Finer Things" с припевом, похожим на голос певицы Ashanti, и "California Girls", копирующей стиль команды The Neptunes, спев фальцетом в припеве, открыто показывают поп-направление альбома. |
| While it no longer used overtly racist discourse, its policies focused on minimizing immigration. | Хотя партия больше не прибегает к откровенно расистским лозунгам, в своей политике она ориентируется главным образом на сведение к минимуму иммиграции. |
| Was your hope that a few charts would make it seem less overtly criminal? | Вы надеялись что, эти пару графиков сделают всё менее откровенно преступным? |
| You didn't say anything overtly racist. | Не сказал ничего откровенно расистского. |
| The truces were not unique to the Christmas period, and reflected a mood of "live and let live", where infantry close together would stop overtly aggressive behaviour and often engage in small-scale fraternisation, engaging in conversation or bartering for cigarettes. | Перемирия были характерны не только для периода Рождества и отражали рост настроений «живи и давай жить другим», когда пехотные части в непосредственной близости друг от друга прекращали откровенно агрессивное поведение и часто начинали небольшое «братание», вступая в разговор или обмениваясь сигаретами. |
| The mass media have become outlets for corporate "messaging," much of it overtly anti-scientific, and Americans suffer from an increasing range of consumer addictions. | Средства массовой информации стали способом для корпоративных «посланий», большая часть которых откровенно антинаучна, и американцы страдают от все расширяющегося спектра потребительских пристрастий. |
| Direct discrimination exists when legislation or policies are adopted with a view to overtly privileging some groups in society to the detriment of others. | Прямая дискриминация имеет место тогда, когда принимается законодательство или политика с целью поставить в явно привилегированное положение некоторые группы в обществе в ущерб другим. |
| Why do Mr. Savimbi and those who support him, either covertly or overtly, refuse to see that the time for peace has come for the martyred people of Angola? | Почему г-н Савимби и те, кто явно или тайно его поддерживают, отказываются признать, что измученный народ Анголы заслужил мир? |
| Current labour legislation in the region rarely uses overtly discriminatory language against women, but the clauses intended to guarantee gender equality are often weak and poorly enforced. | В действующем в настоящее время в регионе трудовом законодательстве редко используются формулировки, носящие явно дискриминационный характер в отношении женщин, но в то же время положения, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин, зачастую туманны и соблюдаются плохо. |
| The danger is that when the state derives political legitimacy from adherence to religious doctrines, this may leave an opening to overtly religious elements, institutions, and leaders, making the appeals to religion more 'authentic' by bringing more explicitly theological interpretations to political life. | Опасность заключается в том, что когда политическая легитимность государства вызвана соблюдением религиозных доктрин, это может дать возможность открыто религиозным организациям, институтам и лидерам призывать к религии более "авторитетными" путем, более явно привнося религиозные трактовки в политическую жизнь. |
| Since networked governance is clearly emerging as an important aspect of policy-making, the United Nations must embrace and support it more overtly if it is to remain at the forefront of global policy-making. | Поскольку сетевое управление явно становится одним из важных аспектов процесса выработки политики, Организация Объединенных Наций должна поощрять и поддерживать его более открыто, если она желает сохранить свое ведущее положение в рамках глобального процесса выработки политики. |