It's overloading, just like last time. | Это перегрузка, так же, как в прошлый раз. |
Thus allegedly dangerous and complicating features such as multiple inheritance and operator overloading were omitted. | В то же время, потенциально опасные и сложные средства, такие как множественное наследование и перегрузка операторов, не были включены в язык. |
Systems overloading, Captain! | Перегрузка систем, капитан. |
We're overloading, Captain. | У нас перегрузка, капитан. |
At the station and the port of Vanino there was overloading prisoners from trains on ships following to Magadan - an administrative center of "Dalstroy" and Sevvostlag. | На станции и в порту Ванино происходила перегрузка заключённых из эшелонов на пароходы, следовавшие в Магадан - административный центр «Дальстроя» и Севвостлага. |
One important effect, which is to be considered, is overloading of secondary networks in case of spatially-phased or partial-project implementation. | Необходимо рассмотреть еще одни важный фактор, а именно перегруженность вторичных сетей при поэтапной или частичной реализации проекта. |
An overloading of the transport system is to be expected. | Как ожидается, в будущем будет отмечаться чрезмерная перегруженность транспортной системы. |
In some cases, democracy and governance were treated as inconsistent, with the argument that major increases in social demands were overloading democracies. | В некоторых случаях демократия и управление считались несовместимыми на том основании, что значительный рост социальных требований "перегружает" демократию. |
Their feedback pulse is overloading the induction grids. | Их импульс обратной связи перегружает индукционную сеть. |
He's overloading the system to create a runaway reaction. | Перегружает систему, это неуправляемая реакция. |
Power's overloading in the sublight drive. | Энергия перегружает сверхсветовой двигатель. |
It's overloading our shield matrix. | Это перегружает нашу матрицу щитов. |
The conduits on Deck 5 are overloading. | Перегружены энергопроводы на палубе 5. |
The circuits are locked and overloading. | Цепи заблокированы и перегружены. |
The physical and social infrastructures have been overstretched by excessive usage and overloading. | Материальная и социальная инфраструктуры перегружены вследствие чрезмерного их использования и перенапряжения. |
The European Union had repeatedly warned against overloading the secretariat. | Европейский союз неоднократно высказывался против чрезмерной загрузки секретариата. |
They should concentrate, particularly in the early stages, on assisting and educating people, without overloading their agendas with conflict-generating issues. | Они должны сконцентрировать свое внимание, особенно на первых этапах, на оказании помощи людям и их просвещении, избегая при этом чрезмерной загрузки своей повестки дня вопросами, порождающими конфликты. |
The recommendation was largely fulfilled in 1997, taking into account the necessity of not overloading the programmes with the task of compiling documents, the time and funds dedicated to the end being detrimental to the training activities. | Эта рекомендация была в основном выполнена в 1997 году с учетом необходимости не допустить чрезмерной загрузки программ работой по составлению документов, при этом отвлечение времени и средств на достижение этой цели не должно было нанести ущерб осуществлению учебных мероприятий. |
Secondly, an effort must be made to avoid overloading the statute with too much detail. | Во-вторых, следует избегать чрезмерной загруженности устава большим числом деталей. |
Currently, however, it suffers from a severe problem of overloading with an insufficiently developed underground network and with no other rapid alternatives. | Однако в настоящее время ее работу в значительной степени затрудняет серьезная проблема чрезмерной загруженности, поскольку подземная транспортная сеть является недостаточно развитой и не существует каких-либо других возможностей для скоростных перевозок. |
Moreover, this is a classic solution recommended and established in practice by many national criminal systems confronted with problems occasioned by a rise in crime and overloading of the courts. | К тому же, речь идет о классическом решении, разделяемом и практикуемом целым рядом внутренних систем уголовного правосудия, сталкивающихся с проблемами роста масштабов преступности и чрезмерной загруженности судов. |
However there was a need to be cautious by not overloading the agenda in order to ensure positive outcomes. | Однако добиться позитивных результатов можно лишь при условии, что ее повестка дня не будет перегружена. |
Here he was warning of two dangers: on the one hand, the risk of the disintegration of the international framework through a proliferation of organs, and, on the other hand, the risk of overloading one organization with ever-growing functions that it could handle alone. | Здесь он предупреждал о двух опасностях: с одной стороны, угрозе распада международных рамок из-за роста числа различных органов, и, с другой стороны, угрозе того, что одна организация будет перегружена все новыми и новыми функциями, с которыми она не может справиться сама. |
We therefore call upon all trading partners to refrain from overloading the agenda of the first Ministerial Meeting of the WTO in Singapore this coming December with issues extraneous to trade. | Поэтому мы призываем всех торговых партнеров проявить сдержанность и не перегружать повестку дня первой встречи на уровне министров стран - членов ВТО, которая состоится в Сингапуре в декабре этого года, вопросами, не относящимися к торговле. |
In order to avoid overloading the Court with cases of minor importance, that category, which included crimes "under national law", was restricted to those crimes which, having regard to the relevant treaty, constituted exceptionally serious crimes. | Для того чтобы не перегружать Суд менее значительными случаями, эта категория, охватывающая преступления "по внутригосударственному праву", ограничена преступлениями, которые согласно соответствующему договору являются исключительно серьезными преступлениями. |
Cancun would be a "mid-term review" of progress on the post-Doha work programme where deadlines should converge, and it was important to make progress in order to avoid overloading the agenda for that meeting. | Канкунская конференция позволит провести "среднесрочный обзор" хода осуществления программы работы, одобренной в Дохе, в связи с совпадением намеченных сроков работы, и в этой связи важно добиться прогресса с тем, чтобы не перегружать повестку дня Конференции. |
In this regard, it was also suggested that a special commission should be established within the court to review complaints filed by individuals and to determine before the initiation of any further action whether the necessary criteria were met so as to avoid overloading the court. | В этой связи было замечено также, что в рамках суда следует учредить специальную комиссию для рассмотрения заявлений, подаваемых физическими лицами, и разрешения до возбуждения каких-либо дальнейших действий вопроса о том, удовлетворяет ли заявление необходимым критериям, с тем чтобы не перегружать суд. |
In that context, we should refrain from overloading the agenda of the Bali Action Plan, as rightly pointed out by some of the eminent panellists at the meeting of the working group held on Monday, 11 February 2008. | В этой связи нам следует воздерживаться от того, чтобы перегружать повестку дня Балийского плана действий, на что справедливо указывали некоторые видные участники заседания рабочей группы, проходившего в понедельник, 11 февраля 2008 года. |
MACHINE BEEPS Something's wrong. It's overloading. | Что-то не так, оно перегружено. |
Their engine core's overloading. | Ядро их двигателя перегружено! |
You can disable one by shooting a laser at it and overloading the light-sensitive chip. | Можно отключить камеру направив на нее лазер и перегрузив светочувствительный чип. |
I've been thinking about what would happen if he used the web-nuke o take down the Internet, but if he used it right, overloading he electrical grid, shutting down hospital equipment, causing water main breaks. | У меня есть идея о том, что может случиться, если он устроит веб-атаку для выведения из строя Интернета, но использует ее правильно, перегрузив электросети, отключая оборудование больниц, вызвав поломки в системе водоснабжения. |