The European Union had repeatedly warned against overloading the secretariat. |
Европейский союз неоднократно высказывался против чрезмерной загрузки секретариата. |
They should concentrate, particularly in the early stages, on assisting and educating people, without overloading their agendas with conflict-generating issues. |
Они должны сконцентрировать свое внимание, особенно на первых этапах, на оказании помощи людям и их просвещении, избегая при этом чрезмерной загрузки своей повестки дня вопросами, порождающими конфликты. |
The recommendation was largely fulfilled in 1997, taking into account the necessity of not overloading the programmes with the task of compiling documents, the time and funds dedicated to the end being detrimental to the training activities. |
Эта рекомендация была в основном выполнена в 1997 году с учетом необходимости не допустить чрезмерной загрузки программ работой по составлению документов, при этом отвлечение времени и средств на достижение этой цели не должно было нанести ущерб осуществлению учебных мероприятий. |