By 1984, the Famicom's success began to outpace the SG-1000. | К 1984 году Famicom стала опережать SG-1000 по продажам. |
As population growth in coastal areas continues to outpace overall population growth | Ибо рост населения в прибрежных районах продолжает опережать общие темпы роста населения |
Fast to get you up and earning in the only industry to outpace Standard & Poor's average seven years in a row. | Быстрый для того, чтобы подняться и зарабатывать в единственной индустрии, где можно опережать показатели "Стэндард Энд Пурз" в течение 7-ми лет к ряду. |
Forecasts suggest that the growth of world tourism will continue to outpace global economic growth to the year 2020. | Согласно прогнозам, до 2020 года темпы развития мирового туризма будут по-прежнему опережать темпы общемирового экономического роста. |
And of course, our change in standards can outpace the change in behavior. | Также, конечно, изменения в наших стандартах могут опережать изменения в поведении. |
The epidemic continues to outpace the response, with five new infections occurring for every two individuals who begin antiretroviral therapy. | Развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ней - на каждых двух человек, приступающих к курсу антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев заражения. |
What is even more disturbing is that the growth of the epidemic continues to outpace the response to its spread. | Еще больше тревожит то, что развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ней. |
The epidemic continues to outpace the HIV response; for every two people starting antiretroviral therapy, five are newly infected; | Развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ВИЧ: на каждых двух человек, приступивших к курсу антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев заражения; |
The report further emphasizes that population growth is likely to outpace aid. | В докладе далее подчеркивается, что рост численности населения, вероятно, будет обгонять темпы роста помощи. |
Most countries in the subregion maintained trade deficits, as imports, pushed higher by rising oil prices, continued to outpace exports. | В большинстве стран субрегиона сохранялся дефицит торгового баланса, поскольку рост импорта, обусловленный повышением цен на нефть, продолжал обгонять темпы роста экспорта. |
In fact, imports exhibited a GDP elasticity of 2.7 and, in real terms, began to outpace export growth. | Фактически показатель эластичности расходов на импорт по отношению к ВВП составил 2.7, и в реальном выражении темпы роста импорта стали превышать темпы роста экспорта. |
While the sharp rise in oil output in recent months has been used, to a large extent, to increase desired inventories, the surge in oil supplies will continue to outpace the growth in oil demand. | Хотя резкое увеличение добычи нефти в последние месяцы в значительной степени использовалось для накопления желаемых запасов, темпы роста предложения нефти по-прежнему будут превышать темпы роста спроса на нее. |