| I was planning on outliving both of you lunatics. | Я планировал пережить всех вас, полоумных. |
| There is no greater tragedy than outliving your own wine glass. | Нет большей трагедии, чем пережить свой бокал. |
| There's nothing worse than outliving your own child. | Нет ничего хуже, чем пережить собственного ребенка. |
| I can think of no worse tragedy than a parent outliving a child. | Ќет более страшной трагедии, чем пережить своего ребенка. |
| These individuals remain fugitives in the hope of outliving the Tribunals. | Эти лица скрываются от правосудия в надежде пережить трибуналы. |
| Outliving your wife is bad enough. | Пережить свою жену - достаточно скверно. |
| Retired people need life annuities - contracts that offer a stable income stream for as long as they live - to insure against the risk of outliving their wealth. | Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента - контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни - чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние. |
| Outliving your daughter - no man should have to endure that. | Пережить свою дочь... никому не пожелаю через такое пройти. |
| I can think of no worse tragedy than a parent outliving a child. | Нет страшнее горя на свете, чем пережить своего ребенка. |
| If you're keen on spending eternity buried alive with a group so narcissistic they think that outliving humanity is a good idea. | Для тех, кого греет идея навеки похоронить себя заживо в компании нарциссистов, полагающих, что пережить человечество - это здорово. |
| Retired people need life annuities - contracts that offer a stable income stream for as long as they live - to insure against the risk of outliving their wealth. | Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента - контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни - чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние. |